1910-1992, España IV CUANDO A ESCUCHAR EL ALMA ME RETIRO La muerte no interrumpe nada,y sin embargono puede haber un día que alumbre el mundo entero al mismo tiempo,no hay
Etiqueta: trauma
Manuel AltolaguirreManuel Altolaguirre
1905-1959, España Recuerdo de un olvido Se agrandaban las puertas. Yo gigante,con el recuerdo de mi olvido dentro,atravesaba las estancias,golpeando las paredes sordas. ¡Qué collar interior en mi gargantade palabras
Myroslav Layuk/ Мирослав ЛаюкMyroslav Layuk/ Мирослав Лаюк
1990 – , Ucrania Publicado en Encuentros. Cien poemas de Ucrania y Polonia (Instituto de Literatura, 2022) en el que pude poner mi granito de arena. Trad. Alina Petryk EL
Javier RayaJavier Raya
1985 – 2 de octubre de 2022, México Anúdame este grito Anúdame este grito, huellapura de viento, semillasque serán balas: germinacióndel bosque de la muerte. Dale, pues,forma al torbellino: aire
Carl SandburgCarl Sandburg
1878-1967, Estados Unidos Trad. Miguel Martínez-Lage Asesinos A vosotros cantocon voz queda, como la del hombre que habla con su hijo muerto;con la dureza de un hombre esposado,sujeto allí
Tadeusz RóżewiczTadeusz Różewicz
1921-2014, Polonia Voces I Hubo tantas palabras indiferentesy durasy en las caras sólo muecas un díaahora nos cuesta más vivirlomás que a nuestros padrespavor y desgarrofebriles bebemos la vida a
Luis RosalesLuis Rosales
1910-1992, España UNA HUELLA DE VIOLETA EN LA NIEVE Me contaba su sueño hasta agotarsey sus palabras erancomo el paso del tren cuando te encuentras junto a la vía,y sientes
Randall JarellRandall Jarell
1914-1965, EE.UU. Trad. Raúl Racedo La muerte del artillero de la cúpula blindada Desde el sueño de mi madre caí en el Estado,y me encorvé en su vientrehasta que mi
Charles SimicCharles Simic
1938 – 2023 , Serbia / EE. UU Trad. Sandra Toro Motel Paraíso Habían muerto millones, inocentes todos.Yo me quedé en mi cuarto. El presidentehablaba de la guerra como de
Czesław MiłoszCzesław Miłosz
1911-2004, Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Deseo Compañera íntima de mi gran batalla,¡Tú, cuyo cuerpo delicado con un rayo rosaPenetra en mis ojos! Con la luz ceñidaSobre la desesperación terrenal y
Ingeborg BachmannIngeborg Bachmann
1926-1973, Austria Trad. Jan Pohl La linea de la vida Soñaba de noche Pues soñaba esta noche que alguien leía en mi mano que era corta interrumpida, había un corte,