Karina Cubas

Karina es psicóloga, pintora y poeta argentina, su madre emigró de Polonia después de la Segunda Guerra mundial. Vive en Catamarca. Como psicoanalista está interesada en el cruce arte-psicoanálisis. Realiza en la Universidad Nacional de Córdoba el posgrado en Fundamentos…

Bronisław Maj

SIGNOS Habla, Letra – ¿te he sido fiel?  ¿He sabido servir? Si a la vida de las palabras siempre he preferido la vida  de la gente como yo: pobre ávido trajínentre objetos, árboles, piedras indulgentes. Tantos  deseos, miedos, sueños, esfuerzo,…

Halina Poświatowska

1935-1967, Polonia *** Para crear un poema, antes bastaba conun dolor vibrante en los tejidos y un léxico nomás amplio que el grito de un animal. Ahorahacen falta concepto y argumento yexploraciones comparativas al fondo delos diccionarios. Hay cirugías en…

Krzysztof Kamil Baczyński

El 79 aniversario del trágico Levantamiento de Varsovia en el cual perdió la vida el poeta. 1921-1944, Polonia TRENO I IOscuro sordo, desgraciadomi pueblo. Las tinieblasestán estallando. ¡Oh! demasiado,demasiado amor,demasiado poco amor.El humo negro se está extendiendo.Las flores son tizones…

Piotr Szewc

1961 – , Polonia (Zamość) BUSCANDO A SPINOZA Allí donde Spinoza escondió a Diosa buen seguro encontró para sí mismo un sitiojunto con las palomas sobre Zamość*aparta las nubes toca la luz debajo de la hojade la bardana se ha…

José Iniesta

1962 – , España (Valencia) LLANTO EN LAS SELVAS DE POLONIA a Kamisa Djamaldinova, porque sentí mío su dolor: la muerte de sus hijos en la ruta del hambre. La frontera verde, Polonia, Septiembre 2007 No soy nadie. Se derrama…

Zbigniew Herbert

1924-1998, Polonia ¡Felices fiestas, paz e ilusión (por muy modesta que sea)! Trad. Ada Trzeciakowska JARDÍN DE INVIERNO Como hojas se caían los párpados se corroían tiernas miradasbajo la tierra temblaban las gargantas sofocadas de las aguasal final calló la…

Zbigniew Herbert

1924-1998, Polonia (….) hay realidades que, si se relataran de forma realista, causarían heridas tan profundas que tenemos que desacelerar su comunicación, para que la experiencia pueda alcanzarlas. Con esta noción describió lo que hace una metáfora, lo que genera…

Julia Hartwig

1921-2017, Polonia/ EE.UU. *** Pasó el tiempo cuando la edad avanzadaera una época de respeto y gloriahoy es sólo una justificaciónestás al borde de la nocheen un vacío inesperadosoñaste que no había nadaolvidaste las formas y los colorestenías que erguirteen…

Adam Zagajewski

1945 – 2021 , Polonia «La tristeza, eine dem Leben anklebende Traurigkeit, diez veces» Diez (posibles) razones para la tristeza del pensamiento. George Steiner Trad. Xavier Farré REFUGIADOS Encorvados por una cargaque a veces es visible, otras no,avanzan por el…

Halina Poświatowska

1935-1967, Polonia *** clavando uñas en las palabrasdigo – cuánto te amorojo serbal de mi sangrepálido ajenjo de mi dolory mi bosque sombrío bosqueimpenetrable cual la muerte *** paznokciami wczepiona w słowamówię — jakże cię kochamjarzębino czerwonaod krwi mojejpiołunie pobladłyod…

Jan Polkowski

1953 – , Polonia *** Hace mucho tiempo escribí un poemasobre el amorahora el amor no tiene donde irllama a mi puerta y quiere volver a empezarDice paga tu deuda, decide y vivepor mí tal y como yo he sufridosin…

Jan Polkowski

1953 – , Polonia la gran belleza Mi sueño me es querido y más querido este ser de piedra,mientras dure la agonía y la vergüenza.No ver, no oír [o sentir] es para mí la mejor fortuna.;¡Así que no me despiertes!…

Ewa Lipska

1945 – , Polonia La certeza Ya ha habido semejante examen de historiacuando todos los alumnos fallaron a la vez.Y ha quedado de ellos un solemne cementerio. No hay certeza de que fuera un examen.No hay certeza de que todos…

Bronisław Maj

Trad. Ada Trzeciakowska *** Todo lo que era en realidadese instante -permanecióen él-. No existe en ningún otroahora: esa noche y el camino a la estación,nubes de cornejas sobre el parque, el apretón de manosy ese tren que se estaba…

Bronisław Maj

Trad. Ada Trzeciakowska *** Mirar y ver en el ojo amarillo de una flor todoque hay: estatuas de la ciudad y de las nubes, interior de los mares,sinuosos caminos de los hombres rajando la piel viva de la tierra. Andar…

Zbigniew Herbert

1924-1998, Polonia Trad. Xaverio Ballester LAS ENAJENACIONES DE DON COGITO Don Cogito sujeta entre sus brazosla caliente ánfora de una cabeza el resto del cuerpo le queda ocultoy puede verlo solo su tacto examina la cabeza durmienteajena pero llena de…

Zbigniew Herbert

1924-1998, Polonia Trad. Xaverio Ballester DON COGITO Y LA IMAGINACIÓN 1 Don Cogito nunca acabó de fiarse de los artificios de la imaginación el piano en la cumbre de los Alpes tocaba para él falsos conciertos no apreciaba los laberintos la esfinge le…

Adam Zagajewski

1945 – 2021 , Polonia la derrota Solo sabemos vivir de verdad en la derrota.Las amistades se hacen más profundas,el amor eleva la cabeza en alerta.Incluso las cosas se vuelven puras.Los vencejos bailan en el aireinstalados en el abismo.Las hojas…

Adam Zagajewski

1945- 21 de marzo 2021 , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska mirlo Sobre la antena de la tele se posó un mirloy cantó una suave canción de jazz.¿De quién te despides? ¿A quién lamentas?, pregunté,me despido de los que se fueron,…

Adam Zagajewski

1945 – 2021 , Polonia IN MEMORIAM *Somos pasto del tiempo, cada día nos estamos ejercitando en el arte de perder lo que más amamos (como lo cuenta E. Bishop con cierta dosis de ironía). No hay día en el…

Zbigniew Herbert

1924-1998, Polonia Trad. Xaverio Ballester PENSAMIENTOS DE DON COGITO SOBRE LA SANGRE 1 Don Cogitoleyendo un librosobre los horizontes de la cienciala historia del progreso intelectualdesde las tinieblas del fideísmohasta la luz de la sabiduríase topó con un episodioque ensombreciósu…

Adam Zagajewski

1945 – 2021 , Polonia Trad. Jerzy Sławomirski y Anna Rubió Contra la poesía En este punto alguien objetará (y con mucha razón): ¡hombre, en qué mundo vives, si la inmensa mayoría de los poemas que aparecen actualmente—y también los…

Marcin Baran

1963 – , Polonia Tierra sometida Llanuras llenas de ríos y aire,de pinos moteados por el sol, de hierba desteñida,las más bellas superficies del exilio mundanoconvertidas en prisiones sin rejas, sin muros.Atrocidades del pasado no significan nadacuando la violencia transcurre…

Adam Zagajewski

1945 – 2021 , Polonia Trad. Jerzy Sławomirski y Anna Rubió El Indescriptible Cinismo De La Poesía El universo interior, donde la poesía es la soberana absoluta, tiene la particularidad de ser inefable. Es como el aire; aparecen en él…