Marcin Świetlicki

1961 – , Polonia 79′ Por supuesto que no hay amor.No lo hay y nunca lo ha habido.Ni siquiera las cosas que hicimosde ningún modo rozaban el amor. Por supuesto que no hay amor.Me equivoqué.Me equivoqué. Por supuesto que no…

1961 – , Polonia 79′ Por supuesto que no hay amor.No lo hay y nunca lo ha habido.Ni siquiera las cosas que hicimosde ningún modo rozaban el amor. Por supuesto que no hay amor.Me equivoqué.Me equivoqué. Por supuesto que no…

1962 – , Polonia Contrabandista escribo poemas cada vez más oscuros cuando esde día y me pongo delante de la hoja de papel rechazandopalabras huecas la inspiración la inspiración no existe damasy caballeros el papel es el residuo de la…

1900 – 1944, Francia Vuelo nocturno* Trad. J. Benavent «Y, no obstante —le había respondido más tarde Rivière—, si la vida humana no tiene precio, nosotros obramos siempre como si alguna cosa sobrepasase, en valor, la vida humana… Pero ¿qué?»Y…

1961 – , Polonia Los grillos Dije: conozco tal lugardonde vienen a morir los gatos.Pregunté: ¿quieres verlo?Ella respondió: no quiero. Dije: es limpio e importante.Dije: es claro y primero.Pregunté: ¿quieres verlo?Ella respondió: no quiero. Lo dijo de tal maneraque tuve…

1961 – , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska *** Las cartas comunican lo frío y negro. Me doy cuenta:sólo sirvo de intermediario. Se quejan a Dios.Permanezco inmóvil contra un viento intenso, el viento sopla a través de mí.La culpa es mía.…

1961 – , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Primera Nieve Detrás de la pared un jardín pero por los ruidospareciera que hay un dormitorio máslos ratones lo han notado y han sacadosu ejército de esta casa Un perro blanco gordo ángel…

1961 – , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Mediodía (el sur) Del jardín encendido al sótano: noche.Todo coincide: aquí en el sótano las floresya se han cerrado, las hojas se han teñido de negro.Algo hay debajo de la noche, debajo del…

1961 – , Polonia Trad. Manel Bellmunt Serrano Poemas ajenos Por el sendero voy encontrándome más páginas del libro,paripinadas, en encuadernación de fino hielo,hora de comer para los guardas del jardín.Con los dedos palpo la herida del árbol: es profunda,como…

1961 – , Polonia Estigma Los labios eran un todo, se partieron por la mitad. Inmóvil, en la plaza, con una hoja de papel en la mano. Vengo al mundo tras la noche. Hermano lobo, hermanas del lago me mandan…

1961 – , Polonia El lunes negro El instante en el que se encienden a la vez todas las farolas de la ciudad. El instante cuando dices aquel inconcebible ´no´ y de repente no sé qué hacer a continuación: ¿morir?…

1961 – , Polonia Los grillos Grillos, oh, una infinidad, los cogíamos, juntándolos en parejas artificiales los movíamos, se movían, movían, muy grandes, muy verdes, el amor es un actividad hermosa -y lo hacían, el amor, oh, oh, una infinidad…

1920-1970, Rumanía/Alemania Trad. José Luis Reina Palazón Alces la piedra que alces Alces la piedra que alces – tú despojas a los que necesitan la protección de las piedras: desnudos, renuevan de inmediato la trama. Tales el árbol que tales…