Urszula Kozioł

1931 – 21 de julio de 2025 , Polonia La poeta Urszula Kozioł falleció ayer a la edad de 94 años. Debutó en 1954 y fue redactora de la revista literaria Odra. Fue una poeta de frases completas y bellas,…

Rose Ausländer

1901-1988, Bucovina/Alemania Trad. Nuria Manzur Bernabéu CASTILLOS EN EL AIRE Las golondrinashan emigradode la tierra de los niños Emigradala tierra de los niños Los niñosEnvejecidos Yoen la tierra de nadieconstruyo castillos en el airecon papel. Del libro Aún queda mucho…

Paul Celan

1920-1970, Rumanía/Alemania Trad. José Luis Reina Palazón Parte de Nieve V OIGO QUE EL HACHA HA FLORECIDO,oigo que el lugar no es nombrable, oigo que el pan que lo mirasalva al ahorcado,el pan que le coció la mujer, oigo que…

Ryszard Krynicki

1943 – , Polonia Recomiendo la lectura este artículo de Alastair Wilson, profesor y filósofo de la ciencia LA escarcha gris escarcha del susurro, fósil de la desesperación. Quién oiráel silente salmo de la tierra, voces mudas de los planetasllamándose,…

Ingeborg Bachmann

1926-1973, Austria Trad. Concha García y Cecilia Dreymüller aria I Allí donde nos volvemos, en la tormenta de las rosas,está la noche iluminada de zarzas, y el truenodel follaje, tan silencioso entre los arbustos,nos sigue ahora de cerca. Donde sea…

Max Blecher

1909-1938, Rumanía Trad. Joaquín Garrigós Pastoral Hay una extensión de plantas con dedos de agua Bébetela y mira Las sayas de encaje de la leche cruda Los gigantes subterráneos se han ahogado en el azul Y los lagos bocas abiertas…

Max Blecher

1909-1938, Rumanía Trad. Joaquín Garrigós Poema 1 Tu mirada interior lleva una barca y me la envía cargada de terciopelo de ojos negros y diamantes menudos de tantos sueños y tantos abismos ayer al anochecerse ahorcó un ángel en un…

Maciej Niemiec

1953-2012, Polonia *** (Demasiado bellos) Demasiado bellos para amar de verdadbuscamos un amor que exista eternamente demasiado experimentados para creer en el amory, al mismo tiempo, para renunciar a él demasiado jóvenes para existir como los árbolesadoptamos por un instante…

Ingeborg Bachmann

1926-1973, Austria Trad. Jan Pohl La linea de la vida Soñaba de noche Pues soñaba esta noche que alguien leía en mi mano que era corta interrumpida, había un corte, y vi una dos muertes tres muertes, todas muertes y…

Ada Trzeciakowska

1977 – , Polonia Para Pepe Enguídanos (exposición) Las dos puertas del mundo están abiertas: abiertas por ti en la doble noche. Las oímos golpear y golpear y llevamos lo incierto, llevamos el verdor a tu siempre. Epitafio para François…

Ingeborg Bachmann

1926-1973, Austria Hermandad Trad. Concha García y Cecilia Dreymüller Todo es abrir heridas, y nadie perdonó a nadie. Herido como tú e hiriendo, hacia ti encaminado vivía yo. El puro, el espiritual contacto, por cada tacto incrementado, lo experimentamos envejeciendo,…