Bruno Schulz

1892-1942, Polonia Trad. Enrique Mittelstaed Las tiendas de color canela (frg.) Imperceptiblemente, el tiempo corría entre el sopor de nuestras conversaciones. En su fluir desigual, formaba a veces nudos en el transcurso de las horas, absorbiendo no se sabe dónde,…

Kōbō Abe

1924-1992, Japón Este precioso cuento (Shijin no shôgai en japonés) nunca llegó a traducirse al español, tampoco al polaco. He traducido una cuarta parte de la versión inglesa. La vida de un poeta (…) La chaqueta se detuvo frente al…

Delmore Schwartz

1913-1966, EE.UU. Un perro llamado Ego Un perro llamado Ego, los copos de nieve como besosRevoloteaban, corrían, venían conmigo en diciembre,Olfateando el aire frío, cambiando, y deteniéndose,Allí donde caminaba hacia las siete,Olisqueando algunos asuntos abiertos y ocultos,Giraban, descendiendo, y se…

Paul Celan/ H-G. Gadamer 

1920-1970, Rumanía/Alemania; 1900 – 2002, Alemania para Adam Górski con gratitud Trad. Adan Kovacsics / José Luis Reina Palazón Cristal de aliento 1 PUEDES tranquilamenteagasajarme con nieve:las veces que atravesé el veranohombro con hombro con la morera blanca,gritó su últimahoja.…

Robert Walser

1987-1956, Suiza Más poemas en La nube habitada Trad. Carlos Ortega Serenidad Desde que decidíabandonarme al tiempo, siento en míun cálido sosiego. Desde que decidíburlarme de las horas y los días,terminaron mis quejas. Me he quitado la cargade las culpas…

Robert Walser

1987-1956, Suiza Más poemas en La nube habitada Trad. Carlos Ortega ved ¿Me veis yendo por los pradosde niebla ajados y yertos?Siento nostalgia de casa,adonde nunca he llegado,y no tengo la esperanzade alcanzarla alguna vez.Hacia esa intocada casallevo la nostalgia…

Robert Walser

1987-1956, Suiza Más poemas en La nube habitada Trad. Carlos Ortega CRUDO INVIERNO En la ventana se hunden esas floresdelicadas, inmensamente tiernas;la luna amarillenta como una enorme lágrimacuelga desde el jardín de espesa bruma. Un jardín es el mundo, en…

Bronisław Maj

Trad. Ada Trzeciakowska Canción sobre un copo de nieve Si tuya es esa señal y compasión-La nieve pura -en vano es:Cada copo parece un ángel enviadoA la muerte y al envilecimiento Mira, como espejo absorbe al vuelo la imagen de…

Ana Blandiana

1942 – , Rumanía Trad. Viorica Patea y Natalia Carbajosa Elegía matinal Al principio prometí callarme, luego, por la mañana,Os he visto aparecer con la ceniza en las puertasSembrando, como se siembra el trigo, la ceniza.Y no aguante más y…