Adrienne Rich

1929-2012, EE. UU Trad. Myriam Díaz-Diocaretz 21 poemas de amor IV De ti regreso a casa con el primer destello de la primavera,mientras resplandecen los anuncios conocidos,el «Pez dorado», la «Casa de descuento»,la zapatería… Arrastro esta bolsa de comestibles,me precipito…

Agi Mishol

1947 – , Israel Trad. Adam Gai Yo vuelo Al alba volvió a míel sueño del vuelo.No el primero, en el que aprendía despegar y aterrizar,tampoco en el que piloteandome enredé en los cables eléctricosrumbo a Tel Avivo en el…

Anna Świrszczyńska

1909-1984, Polonia Gratitud hacia los zapatos Soy insignificante.Nunca lo olvido.Camino como una persona insignificante,me siento como una persona insignificante,me lavo, duermo y comoinsignificantemente del todo. Esto se debe, dicen, a que de niñasiempre llevaba zapatos rotos. Gracias a esos zapatos,…

Krystyna Dąbrowska

1979, Polonia Ausencia Os perdí, días, semanas.La calle de los fresnos amarillos en octubre.En noviembre, el juego de grises tan silencioso que hastauna sola ramita encarnada era un grito.Os perdí, últimos días de diciembre, épocade regalos. Qué di, qué recibí,…

Krystyna Dąbrowska

1979, Polonia Ecolocalización Mucho después de haber acabado, él seguía enviándole señalescomo ultrasonidos con los que el murciélago detecta un insecto.Una vez alcanzada, aguijoneaba el aire, y entonces ya la tenía.Así continuó hasta que por fin lo intentó de otra…

Annie Ernaux

1940 – , Francia Trad. Lydia Vázquez Jiménez Los años Más que nunca las mujeres constituían un grupo vigilado, cuyos comportamientos, gustos y deseos eran objeto de un discurso asiduo, de una atención inquieta y triunfante. Tenían fama de haber…

Gioconda Belli

1948 – , Nicaragua/España Hoy, el régimen de Daniel Ortega ha retirado la nacionalidad a 94 escritores, activistas, defensores de derechos humanos, ambientalistas y miembros de la oposición, entre otros a la poeta Gioconda Belli. Luciérnagas A las cinco de…

María Ángeles Pérez López

Enhorabuena a María Ángeles Pérez López quien acaba de ganar el Premio Nacional de la Crítica Literaria en poesía castellana por el poemario Incendio mineral. 1967 – , España (Valladolid) ***  ¿Y si eres nadie? Miras dentro de ti y solo hay un inmenso páramo en el que nada se oye.…

María Ángeles Pérez López

Enhorabuena a María Ángeles Pérez López quien acaba de ganar el Premio Nacional de la Crítica Literaria en poesía castellana por el poemario Incendio mineral. 1967 – , España (Valladolid) ***(Por las mañanas marcho a cazar el bisonte) Por las mañanas marcho a cazar el bisonte,me cubro con la piel…

Neil Young

1945 – , Canadá «En primera persona, un hombre aparentemente anciano y solitario divaga sobre la necesidad de encontrar una sirvienta que mantenga su casa limpia, le prepare la comida y se vaya. Al contrario de lo que se ha…

Adrienne Rich

1929-2012, EE. UU Sobre Tina Modotti escribió Pablo Neruda: “Puro tu nombre suave, pura tu frágil vida,abejas, sombras, fuego, nieve, silencio y espuma,combinaron con acero, alambre ypolen para crear tu firme  y delicado ser”. Trad. Natalia Carbajosa modotti Tus huellas…

Edward Stachura

1937-1979, Polonia La amaré con el poder de la voluntad (frg.) – La primera vez que te vi fue de paso. Seguramente no sabes ni dónde ni cuándo. Es una historia extraña, una historia extraña muy bonita, que quizá te…

Eugenio Montejo

1938-2008, Venezuela LA CAsa En la mujer, en lo profundo de su cuerpo   se construye la casa,   entre murmullos y silencios.Hay que acarrear sombras de piedras,   leves andamios.   imitar a las aves. Especialmente cuando duerme   y en el sueño sonríe  …

Yu Xiuhua

1976 – , China Artículo sobre Yu Xiuhua -poeta que actualmente más poemarios vende en China: mujer, con discapacidad, de profunda provincia-. Trad. Feng Lan y Juan Carlos Galeano Los trigales se van poniendo amarillos Primero los trigales frente a…

Papusza/Bronisława Wajs

1908/1910-1987, Polonia ¿dónde está mi falda de todas las flores del mundo recortada? (kaj sy miri podźi)* Señor, ¿dónde está mi falda,la roja y la blanca,de todas las flores recortada?¿Quién la hizo jirones?¿Dónde está? ¡Decidme!Dios mío, era tan bonita,¿cómo puedo…

Papusza/Bronisława Wajs

1908/1910-1987, Polonia En colaboración con La reversible NO VOLVERÉ A PONER UN PIE,ALLÍ DONDE ANTES VAGABAN LOS GITANOS (me na dźawa pre do droma,karik tradenys charga Roma)* Ah, gente, ¿de nuestras vidas queréis saber,tener auténticas nuevas sobre los gitanos?Sé que…

Jakub Sajkowski

1985 – , Polonia Perlas Tiene encima un préstamo educativo, pero le compra perlaso más bien » Pearl milk tea «,(Té con leche al estilo taiwanés,con bolas de tapioca negras dentro). Si los padres se enteran,le prohibirían a su hija…

Adrienne Rich

1929-2012, EE. UU Trad. María Soledad Sánchez Gómez Instantáneas de una nuera (1-3) 1.Tú, antaño una beldad en Shreveport,con cabellos teñidos de henna, la piel como un capullo de melocotón,aún te haces vestidos copiados de aquella época,y tocas un preludio de…

Kenneth Rexroth

1905-1982, Estados Unidos Trad. Carlos Manzano Fugitiva Traes destellos de lluvia en los cabellosBrillantes que te cubren la frente;Tienes húmedos los ojos, los labios mojadosY gélidas y rígidas las mejillas delFrío. ¿Por qué has estado ausente tanto tiempo?¿Por qué no…

Louise Glück

1943 – , Estados Unidos Trad. Andrés Catalán La terquedad de Penélope Un pájaro llega a la ventana. Es un errorconsiderarlos solamentepájaros, muy a menudo sonmensajeros. Por eso, una vezse precipitan sobre el alfeizar, se quedanperfectamente quietos, para burlarsede la…

Sándor Márai

1900-1989, Hungría / EE.UU Trad. Judit Xantus El último encuentro Yo interpretaba ese encuentro, el encuentro entre ella y yo, como algo inequívoco, como ningún otro encuentro anterior. Era una mezcla de distintas razas: un poco alemana, un poco italiana…

Adrienne Rich

1929-2012, EE. UU Trad. María Soledad Sánchez Gómez Instantáneas de una nuera (4-7) 4.Reconociéndose demasiado bien la una en la otra:sus cualidades no sólo deleite, sino una espina,la punzada afilada contra el menor signo de desprecio…Leyendo, mientras esperaque la plancha…

Agi Mishol

1947 – , Israel * En palabras de Amos Oz: «Los poemas de Agi Mishol saben cómo contar una historia, cantar una canción y también bailar, todo al mismo tiempo. Me encantan sus maravillosas sorpresas, su tristeza sutil y exacta, esa…

Adrienne Rich

1922-2012, EE.UU. Trad.  Juan Carlos Villavicencio Los árboles Los árboles del interior se mueven hacia el bosque,el bosque que estuvo vacío todos estos díasdonde ningún pájaro podía sentarseningún insecto esconderse,ningún sol enterrar sus pies en la sombrael bosque que estuvo…

Solveig von Schoultz

1907-1996, Finlandia Trad. Ada Trzeciakowska Tres hermanas La mujer se agachó y recogió a su hijoy el cabello cayó sobre su rostroy dentro de ella una viejecitamarchita y de ojos clarosse agachó con la cabeza temblorosapara recoger su ovillo de…

Adrienne Rich

1922-2012, EE.UU. Trad. María Soledad Sánchez Gómez Canción Te preguntas si estoy sola: pues sí, estoy sola como un avión que viaja solitario y horizontal siguiendo las señales de radio, dirigiéndose a cruzar las Rocosas por la sucesión de pasillos…

Ariana Harwicz

1977 – , Argentina Mátate amor (frg.) Recuerdo lo que no está. Una isla habitada por hombres que buscan belleza y solo la encuentran en la vastedad del encierro. Me reconozco sádica. Digo que no hay posibilidad sin alma, como…