1990, Polonia meteorología el invierno empezaba aquíantes volvíamos en fila india de la escuelamordiendo fruta marchita por el camino cuando acababa el otoñoera más difícil fingirla tesura del frío el
Etiqueta: madurez

Małgorzata Skwarek-GałęskaMałgorzata Skwarek-Gałęska
1956, Polonia (Łódź) *** a través de la noche nos conducen las luceshacia aquellos con los que hemos muerto un pocotrepamos con penacargando con la memoria como un saco de

Małgorzata Skwarek-GałęskaMałgorzata Skwarek-Gałęska
1956, Polonia (Łódź) *** la luz más hermosa pasapor la ventana de la infanciapor qué no puedo verno consigo subir la cortina recuerdo«los niños y los peces no tienen voz»*aquella

Daria Danuta LisieckaDaria Danuta Lisiecka
1961, Polonia *** está la depresióny está la normalidadtambién hay estados intermedios– estos pueden durar años-no cabe dudaniñate lanzarán al espaciolos maleslas rarezaslas fierezas del ciclo «migajas» Fotogramas de De

Mario MíguezMario Míguez
1962-2017, España (Madrid) Cazador No era yo el cazadoraunque entraba en los bosques interioresque creía ser míos,altivo y orgulloso.vanamente, seguro. No era yo el cazador,aunque quise atraparte como al ciervo

Lauri OtonkoskiLauri Otonkoski
1959, Finlandia Trad. FIPLIMA Memorias apócrifas 6 Mañana probablemente estaré en esta misma habitación, quese inunda del ayer y el anteayer. Niños en el jardín del colegio entre una clase

Lauri OtonkoskiLauri Otonkoski
1959, Finlandia Trad. FIPLIMA Pero Piensa audazmente: el cielo es de vidrioPiensa más audazmente: el cielo es de vidriopero las piedras son livianas Lo que se dice al niñoCuando se

Mario MíguezMario Míguez
1962-2017, España (Madrid) Forja Son golpes silenciosos: nada se oye.Uno es la incomprensión, otro el desprecio,otro la humillación, otro el maltrato,repetidos con ritmos desiguales.Mi sufrimiento se ha hecho incandescente.Cómo siento

Annie ErnauxAnnie Ernaux
1940 – , Francia Trad. Lydia Vázquez Jiménez Los años Más que nunca las mujeres constituían un grupo vigilado, cuyos comportamientos, gustos y deseos eran objeto de un discurso asiduo,

Dariusz SuskaDariusz Suska
1968 – , Polonia invierno Recuerda el invierno: carboneros caían como carámbanossus cuerpos se rompían en mil piezasse quebraban sus plumas de cristal sentíamos que el solera una casualidad tal

Aurora LuqueAurora Luque
1962 – , España Los puentes inflamables A punto de cruzarese puente del medio del caminocuando vas eligiendo malgré toilos llamados placeres sencillos de la vida-sabiendo que, en el fondo,

Anna JankoAnna Janko
1957 – , Polonia en el umbral que queda No soy yoes una sucesión de mujeres cada vez más mayorescorriendo a través del cuerpo una tras otrade la más grande

Marcin ŚwietlickiMarcin Świetlicki
1961 – , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Mediodía (el sur) Del jardín encendido al sótano: noche.Todo coincide: aquí en el sótano las floresya se han cerrado, las hojas se han

Jerzy SkolimowskiJerzy Skolimowski
1938 – , Polonia *Skolimowski es director de cine, guionista, escritor, poeta, dramaturgo, pintor quien trabajó varios años en Los Angeles, Italia, Inglaterra, Francia. Director de profundos dramas psicológicos, con

David Gilmour/Pink FloydDavid Gilmour/Pink Floyd
1946 – , Gran Bretaña Una profunda reflexión sobre el paso del tiempo y cambio de la percepción y perspectiva que provoca el desengaño y la pérdida inscritas en nuestra

Solveig von SchoultzSolveig von Schoultz
1907-1996, Finlandia Trad. Ada Trzeciakowska Tres hermanas La mujer se agachó y recogió a su hijoy el cabello cayó sobre su rostroy dentro de ella una viejecitamarchita y de ojos

Dariusz SuskaDariusz Suska
1968 – , Polonia Día después de la Navidad Cada vez más tengo la sensación de ser un sueño.A veces me temo poder ser un sueñode nadie – en una

Diane WakoskiDiane Wakoski
1937 – , Estados Unidos Leche agria No puedes hacerque vuelva a serdulce. Una vezfue de un color inocentecomo las flores de las fresas

W. S. MerwinW. S. Merwin
1927-2019, EE. UU Esta vez Muchas cosas parece que quise hacerlas al revés de pequeño quería ser mayor ahora intento recordar por qué y qué es lo me imaginaba día

Linda GreggLinda Gregg
1942-2019, EE.UU. Trad. Bernardo Gómez (con algún cambio mío) Adulta A la tierra donde crecí feliz regresé cambiada. Ya no siento el opresivo peso de la pasión.Me pregunto qué ocupará el