Denise Levertov

1923-1997, Inglaterra/Estados Unidos La respiración Una absolutapaciencia.Los árboleshasta las rodillas enniebla. La nieblafluye lentamentecuesta arriba.Blancastelarañas, la hierbainclinada donde los ciervoshan buscado manzanas.Los bosquesdesde el arroyo hasta dondela cima de la colina se asomasobre la niebla, no mandanni un solo pájaro.Tan…

Jean-Luc Nancy

1940 – 2021, Francia Trad. Daniel Álvaro EL ARTE, FRAGMENTO Lo que ha sido fragmentado -una cierta configuración del arte y de la obra, una cierta cosmética de lo ‘bello’ y de lo sublime­ tampoco ha desaparecido simplemente entre sus…

Denise Levertov

1923-1997, Inglaterra/Estados Unidos Un árbol antiguo “No puedo librarme deesta melodía”, no puedo sacar este árbolde mis entrañas.Ni quiero hacerlo: la forma en la quelevanta sus brazos,los abre, y -pacientemente tal como uncaballo anciano es paciente-los cruza, en lo alto,…

Antonio Machado

1875-1939, España Tal vez la mano Tal vez la mano, en sueño,del sembrador de estrellas,hizo sonar la música olvidadacomo una nota de la lira inmensa,y la ola humilde a nuestros labios vinode unas pocas palabras verdaderas. El sembrador de estrellas…

Denise Levertov

1923-1997, Inglaterra/Estados Unidos El himno ¿Había muerto, o estabamuy vieja y ciega, o acasoera un sueño?-este himno, esta extática plegariaesta música tejidade color y forma, del sentidodel espacio aéreo-¿estaba el sueñomostrando el poderde la Memoria, ahora, hoy o en cualquiermomento…

Denise Levertov

1923-1997, Inglaterra/Estados Unidos testigo A veces la montañase me ocultadetrás del velo de nubes, a vecesme escondo de elladetrás del velo de la inatención, apatía, fatiga,cuando se me olvida o me niego aajar a la orilla o subir unos pasospor…

Adam Zagajewski

1945 – 2021 , Polonia Trad. Jerzy Sławomirski y Anna Rubió Contra la poesía En este punto alguien objetará (y con mucha razón): ¡hombre, en qué mundo vives, si la inmensa mayoría de los poemas que aparecen actualmente—y también los…

Denise Levertov

1923-1997, Inglaterra/Estados Unidos Comienza el día Una ardilla decapitada, algo de sangreManando del cuelloIrregularmente mordido, yace en la hierba rociada con la lluviacerca del cobertizo.Junto a la entrada Los primeros liriosse han abierto al alba,etéreos, su tono malva casi de…

Bronisław Maj

Tarde de agosto Tarde de agosto. Incluso aquí se oyeel murmullo del brillante Raba. Miramos la sierra,mi madre y yo. Qué aire tan puro:cada abeto negro en el Luboń se divisatan nítidamente como si creciese en nuestro jardín.Un fenómeno asombroso…

Mary Szybist

1970 – , Estados Unidos Trad. Katherine M. Hedeen y Víctor Rodríguez Núñez Los trovadores etc. Solo por esta tarde, no nos burlemos de ellos.Ni de sus reverencias, ni de sus ligas en cruzni de los renovados pimenteros de sus…

Adam Zagajewski

1945 -2021 , Polonia Trad. Ángel Díaz-Pintado Hilario En la belleza ajena (frag.) La categoría de lo sublime en poesía –imprescindible allí donde se llega al encuentro con el misterio– es un puro fraude para los cínicos o los escépticos;…

Adam Zagajewski

1945 -2021 , Polonia Trad. Jerzy Sławomirski y Anna Rubió En defensa del fervor (frag.) […] es cierto que la cotidianidad es bella. Pero si la cotidianidad es bella es porque también percibimos en ella el suave temblor de posibles…