1962, Argentina Preguntas y una respuesta a May S. ¿Y si cada imagen desapareciera,inclusoel papel y la lumbre? ¿Y si su primera cariciano hubiera llegado hasta aquí? ¿Y si sólo
Etiqueta: límites del lenguaje
Sandra CornejoSandra Cornejo
1962, Argentina Todo lo que buscabas Todo lo que buscabasera una huella en la nieve no imaginaste que al cruzar la fronterael percutor gatillaría a tu animalcomo a un gato
Clarice LispectorClarice Lispector
1920 – 1977, Ucrania / Brasil Trad. Cristina Sáenz de Tejada APRENDIZAJE O EL LIBRO DE LOS PLACERES Ahí estaba el mar, la más ininteligible de las existencias no humanas.
Clarice LispectorClarice Lispector
1920 – 1977, Ucrania / Brasil Trad. Sandra Santos La pasión según G. H. El gusto de lo vivo Que es un gusto casi nulo. Y eso porque las cosas
Antonio GamonedaAntonio Gamoneda
1931 – , España (León) Escribe Clara Janés:“Arroja Gamoneda los dados definitivos de su ciencia en este poema, y los números son palabras inapelables. Con el primero nos sitúa en
Antonio GamonedaAntonio Gamoneda
1931 – , España (León) nota a “Último poema de junio”* Para saludar lo invisible hay que cerrar los ojos. En ti vive un animal de luz. No tiene nombre.
Clarice LispectorClarice Lispector
1920 – 1977, Ucrania / Brasil Trad. Elena Losada Agua viva Te digo: estoy intentando captar la cuarta dimensión del instante-ya, que de tan fugitivo ya no existe porque se
Antonio GamonedaAntonio Gamoneda
1931 – , España (León) Lápidas (1977-1986) frg. En la quietud de madres inclinadas sobre el abismo. En ciertas flores que se cerraron antes de ser abrasadas por el infortunio,antes
Clarice LispectorClarice Lispector
1920 – 1977, Ucrania / Brasil Trad. Elena Losada Agua viva Lo extraño se apodera de mí; entonces abro el paraguas negro y me alborozo en una fiesta de baile
Clarice LispectorClarice Lispector
1920 – 1977, Ucrania / Brasil Trad. Sandra Santos La pasión según G. H. Y no olvidar, al comenzar el trabajo, estar preparada para equivocarme. No olvidar que el error
José Lupiáñez BarrionuevoJosé Lupiáñez Barrionuevo
1955 – , España (Granada) Zafrane Esta arenilla es de oro…Mi corazón se fuepor las dunas doradas.Mi vida daba tumbos,de un dromedario, a lomos.Su pezuña durísimase inventó aquel camino.Y yo,
Leszek SzarugaLeszek Szaruga
1946 – , Polonia hoy poeta hoy quién es cadauno que de las palabras sacalos granos de la esperanza o del amor aquelquien sabe que el mundo terminaen el dolor
Leszek SzarugaLeszek Szaruga
1946 – , Polonia Libro La cosa es que no sé explicarme con claridadY constantemente debo empezar desde el principioEn especial en lo que respecta a las declaraciones de amor,Pero
W. S. MerwinW. S. Merwin
1927-2019, EE. UU Trad. Sandra Toro Luz resonante Cuando estaba aprendiendo a leer, me imaginabaque los puentes tenían algo que ver con los pájarosy con lo que parecían ser jaulas,
W. S. MerwinW. S. Merwin
1927-2019, EE. UU Esta vez Muchas cosas parece que quise hacerlas al revés de pequeño quería ser mayor ahora intento recordar por qué y qué es lo me imaginaba día
W. S. MerwinW. S. Merwin
1927-2019, EE. UU El nombre del aire Podría ser como cuando el amado viejo perro lo encuentra todo más difícil más difícil respirar y comprender, pero viene a preguntar si
Clarice LispectorClarice Lispector
1920 – 1977, Ucrania / Brasil Trad. Sandra Santos La pasión según G. H. Dame tu mano. Voy a contarte ahora cómo he entrado en lo inexpresivo que siempre ha