1932 – 2021, España (Oliva) OTOÑO INGLÉS A Carmen Bravo Villasante No para ver la luz que baja de los cielos,incierta en estos campos,sino por ver la luz que, del
Etiqueta: imagen
Tadeusz RóżewiczTadeusz Różewicz
1921-2014, Polonia Una migaja Quiero decirleque nuestro amores tan pequeñocomo el nidorevestido de plumóny gorjeo Ha anidado sobre un volcán. Sus cabellos brillancomo plumas de luzdicha de la cual cada
Tadeusz RóżewiczTadeusz Różewicz
1921-2014, Polonia Vršacka elegia Caminamos por la avenida del parquemenguamos con cada palabrapaso hoja mientras morimos hablamos serenossobre el pasado sobre la poesía hay poetas que se quitan la vidaotros
Francisco BrinesFrancisco Brines
1932 – 2021, España (Oliva) La última costa Había una barcaza, con personajes torvos,en la orilla dispuesta. La noche de la tierra,sepultada. Y más allá aquel barco, de luces mortecinas,en
Durs GrünbeinDurs Grünbein
1962 – , Alemania LUMIÈRE Este tren negro que escupe nubesblancas de vapor, aún correhacia los espectadores. Dicenque algunos saltaron asustados,porque la catástrofe era inevitable. La luz en la pared
Tadeusz RóżewiczTadeusz Różewicz
1921-2014, Polonia Różewicz. El poeta que quería habitar un cuadro* Różewicz no quería matricularse en Filología Polaca porque temía la rutina de los estudios. Prefería seguir siendo independiente. De ahí
Francisco BrinesFrancisco Brines
1932 – 2021, España (Oliva) Experiencia con K. Has salido al centro de la nochecon la cabeza desolada,y has abierto los ojos para sentirte ciego,mientras las ruinas de los vientos
Francisco BrinesFrancisco Brines
1932 – 2021, España (Oliva) El largo viaje a Oriente En aquella mañana de luz azul,en barcas jubilosas, las velas desplegadas, partimos al Oriente.Y entramos en el bronce del pecho
Francisco BrinesFrancisco Brines
1932 – 2021, España (Oliva) La piedad del tiempo ¿En qué oscuro rincón del tiempo que ya ha muertoviven aún,ardiendo, aquellos muslos? Le dan luz todavíaa estos ojos tan
José Luis Gómez ToréJosé Luis Gómez Toré
1973 – , España (Madrid) Blog del poeta: Poesía. Intemperie. Elegía Son demasiados signos para este tiempo adicto a las catástrofes. El reflejo del sol en la piscina, las cargas
Tomas TranströmerTomas Tranströmer
1931-2015, Suecia Trad. Roberto Mascaró Breve pausa en el concierto de órgano El órgano cesa de tocar y hay un silencio mortal en la iglesia, pero solo durante un par
Hilda DoolittleHilda Doolittle
1886-1961, Estados Unidos Trad. Marina Fe La charca ¿Estás vivo?Te toco.Tiemblas como pez del mar.Te cubro con mi red.¿Quién eres, prisionero? Sadzawka Czy żyjesz? Dotykam cię. Drżysz niczym morska ryba.
Adam ZagajewskiAdam Zagajewski
1945 – , Polonia Trad. Elżbieta Bortkiewicz Antaño Antaño sabíamos creer en cosasinvisibles, en sombras y sus sombras,en la luz oscura y rosada como el párpado.Ah, la mandíbula de la
Wilhelm KlemmWilhelm Klemm
1881-1968, Alemania Tranformaciones Las flores se transforman en animales en sus extraños lomos llevan melenas de colores. A los animales les crecen cabezas humanas de rasgos soñolientamente limpios y lisos.
Pascal QuignardPascal Quignard
1948 – , Francia El sexo y el espanto (frag. del cap. XV) Trad. Silvio Mattoni Hay que ceder al propio secreto hasta el punto en que la vista no