1977, Polonia 27. Muchas novedades. Por ejemplocuando vienes – pacientey cambiada – con un vestido claroy enseguida nos ponemos a comer cerezas,ácidas y acerbas. Escupeslos huesos y los encierras en
Etiqueta: herida
Paul CelanPaul Celan
1920-1970, Rumanía/Alemania Trad. José Luis Reina Palazón Parte de Nieve V OIGO QUE EL HACHA HA FLORECIDO,oigo que el lugar no es nombrable, oigo que el pan que lo mirasalva
Juan Manuel InchauspeJuan Manuel Inchauspe
1940-1991, Argentina (nota) los tuyos Has llorado, en secreto, a los tuyos.Lenta, inexorablemente, los has visto partiralejarse para siempre.Has sentido, en tu corazónel desprendimiento de una rama que cae.Y luego
Juan Manuel InchauspeJuan Manuel Inchauspe
1940-1991, Argentina (nota) *** Me voy temprano y regreso muy tardecuando la noche ha hecho yagran parte de su trabajoy no queda tiempo para detenerse a mirar. Así paso los días.
Aurora LuqueAurora Luque
1962 – , España Sola en casa Ya sólo soy fragmentos, piezas sueltas de mí,pero no soy la mano que me une.En la pantalla el mundome grita cuarteado,feliz, amargamente,cítricamente luminosocon
José Luis Gómez ToréJosé Luis Gómez Toré
1973 – , España (Madrid) Blog del poeta: Poesía. Intemperie. Elegía Son demasiados signos para este tiempo adicto a las catástrofes. El reflejo del sol en la piscina, las cargas
Paul CelanPaul Celan
1920-1970, Rumanía/Alemania Trad. José Luis Reina Palazón Discurso con motivo de la concesión del Premio de Literatura de la ciudad de Bremen Accesible, próxima y no perdida permaneció, en medio
Reiner KunzeReiner Kunze
1933 – , Alemania Trad. Bettina Neumann CREDO EN UN BUEN DIA …… son descalzos de corazón Jan Skácel Cuando escribes un poema, descalzode corazón, evita los lugares quequebraron algo en
John BergerJohn Berger
1926-2017, Inglaterra Trad. Pilar Vázquez Álvarez El sentido de la vista (…) ¿Cómo causa inquietud la poesía? ¿Cuál es la tarea de la poesía?No me refiero con esto al trabajo
Selva CasalSelva Casal
1927-2020, Uruguay hoy besaría Hoy besaría a la gente desconociday les pediría que vinieran a míporque sin ellos nada soyde sus ojos inocentes terriblesestá llena mi almaellos saben que nunca
Selva CasalSelva Casal
1927-2020, Uruguay NADIE NINGUNA SOY Nadie ninguna soyningún hombre es mi cuerponingún ríoque revisen mi cuerpono tiene corazónestá en la callemaravillosa callecomo hoy casi es milagroy los hombres recuerdanun ultimátum
Selva CasalSelva Casal
1927-2020, Uruguay En colaboración con LaReversible BIOGRAFÍA Nacítodavía no he muertoaquí vivomi madre es una niña que el viento apenas nombramis abuelos eran bellos ciruelos en el jardínsobre lo prohibido
Paul CelanPaul Celan
1920-1970, Rumanía/Alemania Trad. José Luis Reina Palazón les globes En los ojos extraviados – lee allí: las órbitas de los soles, del corazón, elbello-silbante en vano.Las muertes y todolo nacido
Paul CelanPaul Celan
1920-1970, Rumanía/Alemania Trad. José Luis Reina Palazón MUDOS OLORES DE OTOÑO. Eláster, sin tronchar, pasó,entre país natal y abismo, a travésde tu memoria. Un extraño extravíotomó cuerpo allí mismo, túestuvistea
Ewa JarockaEwa Jarocka
1980 – , Polonia Mi amante me dio en el ojo con un trozo de cristal y vi a un perro /en el balcón. olía el mundo /y sintió lo