1984-1969, Polonia *** Me despierto por la noche, helado de angustia,Estoy flotando alto en un globo,Veo mi vida abajo dispersada por el vientoarrastrada como rastrojos vacíos. Veo claramente en la
Etiqueta: frío
Eugeniusz Tkaczyszyn-DyckiEugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
1962 – , Polonia Contrabandista escribo poemas cada vez más oscuros cuando esde día y me pongo delante de la hoja de papel rechazandopalabras huecas la inspiración la inspiración no
Aurora LuqueAurora Luque
1962 – , España LA ESCARCHA Madrugada de invierno. Insomnio. Oscuridad.Sé que afuera está helando.Hiela en el huerto, hiela en las montañas.Traza abrazos la escarcha.El frío atroz obliga a las
Félix Francisco CasanovaFélix Francisco Casanova
1956-1976, España (Santa Cruz de Tenerife) Los viejos bosques Oye, cuántos mares ahondé en su reflujo vesperal,cuántas colinas bajo el azul, con mispodencos mágicos, al chascar la yerba que me
Marcin ŚwietlickiMarcin Świetlicki
1961 – , Polonia Los grillos Dije: conozco tal lugardonde vienen a morir los gatos.Pregunté: ¿quieres verlo?Ella respondió: no quiero. Dije: es limpio e importante.Dije: es claro y primero.Pregunté: ¿quieres
César VallejoCésar Vallejo
1892-1938, Perú Trilce. Lxxv Estáis muertos. Qué extraña manera de estarse muertos. Quienquiera diría no lo estáis. Pero, en verdad, estáis muertos. Flotáis nadamente detrás de aquesa membrana que, péndula
César VallejoCésar Vallejo
1892-1938, Perú ROSA BLANCA Me siento bien. Ahorabrilla un estoico hieloen mí.Me da risa esta sogarubíque rechina en mi cuerpo.Soga sin fin,como unavolutadescendentede mal…soga sanguínea y zurdaformada demil dagas en
Marcin ŚwietlickiMarcin Świetlicki
1961 – , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska *** Las cartas comunican lo frío y negro. Me doy cuenta:sólo sirvo de intermediario. Se quejan a Dios.Permanezco inmóvil contra un viento intenso,
Félix Francisco CasanovaFélix Francisco Casanova
1956-1976, España (Santa Cruz de Tenerife) A veces cuando la noche me aprisiona A veces cuando la nocheme aprisionasuelo sentarme frente a una cabinatelefónicay contemplo las bocas que hablanpara lejanos
Marcin ŚwietlickiMarcin Świetlicki
1961 – , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Primera Nieve Detrás de la pared un jardín pero por los ruidospareciera que hay un dormitorio máslos ratones lo han notado y han
Miłosz BiedrzyckiMiłosz Biedrzycki
1967 – , Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Qué puedo decirles a ustedes Qué puedo decirles a ustedes.Esta no es una situación natural.En la calle la gente conversa de esta forma.Por
Miłosz BiedrzyckiMiłosz Biedrzycki
1967 – , Polonia Trad. Manel Bellmunt Serrano *** El frío El frío era tal que los árboles gritabanlas estrellas se apagaban en acompasadosintervalos de tiempo y se precipitabancon el
Tomasz RóżyckiTomasz Różycki
Campaña de invierno 2003 8. Desde que el mundo se nos haya roto, lo arreglamos en casacon ayuda de movimientos mágicos. De esta manerase produce el calor y es él
Tomasz RóżyckiTomasz Różycki
Sobrevivimos este invierno Sobrevivimos este invierno, esos días negros,cuando nos iluminamos uno al otro,frotando sin parar la cerilla contra el rascador,el rascador contra la cerilla. Todo eso en un país,en