1947 – , Israel Trad. Adam Gai Yo vuelo Al alba volvió a míel sueño del vuelo.No el primero, en el que aprendía despegar y aterrizar,tampoco en el que piloteandome
Etiqueta: feminidad
Minerva Margarita VillarrealMinerva Margarita Villarreal
1957 – 2019, México EL ACTO DE CAER Una caída siempre obliga a las cavilaciones.Si el golpe deriva en fracturase requiere reposo y mucha materia grispara aquilatar los pasos por
Linda GreggLinda Gregg
1942-2019, EE.UU. Trad. Jonio González Los cantantes cambian, la música continúa En realidad en los mitos no muere nadie.No se pierde mundo alguno en las historias.Todo se pierde en el
Minerva Margarita VillarrealMinerva Margarita Villarreal
1957 – 2019 México A EDUARDO CHILLIDA La pátina del hierro el amarillo adobe el óxido adoquínUn eco un chillido un pájaro elevandolos incendiados murosque el fuego amóGravitaciones torcedurasEn el
Linda GreggLinda Gregg
1942-2019, EE.UU. Trad. Ana Terán Corenjo Resurrección Deja la torre en tu ciudad arder. Deja los pasoshacia el edificio en sombra junto al lago arderaunque esté hecho de piedra. Deja
Linda GreggLinda Gregg
1942-2019, EE.UU. Verano en un pueblo Cuando los hombres me dejanme dejan en un lugar hermoso.Siempre es el final del verano.Cuando pienso en ellos ahora,pienso en el lugar.Y en ser
Linda GreggLinda Gregg
1942-2019, EE.UU. Trad. Ada Trzeciakowska Música de noche Desde lo alto de la montaña donde está su hogarve los paisajes deslizarse. Primero hay que bajary luego subir hacia el monasterio.
Linda GreggLinda Gregg
1942-2019, EE.UU. Trad. Carmen García del Potro Es el surgir lo que me gusta Mientras luche por flotar sobre el sueloy fracase, hay razón para esta poesía.En el respaldo de
Agi MisholAgi Mishol
1947 – , Israel * En palabras de Amos Oz: “Los poemas de Agi Mishol saben cómo contar una historia, cantar una canción y también bailar, todo al mismo tiempo. Me
Minerva Margarita VillarrealMinerva Margarita Villarreal
1957 – 2019 México *** Dentro rompe Dentro rompe la creciente y salgo de las sombras que se alojaron en mí Mi animal huye por la montaña Hacia allá salgo
Nuala Ní DhomhnaillNuala Ní Dhomhnaill
1952 – , Irlanda Trad. Ada Trzeciakowska Mirando al hombre Quítatelos, Sucesivamente Los pantalones y tu gastada Camiseta, Deja las gafas En el estante Al lado del peine Y el
Agi MisholAgi Mishol
1947 – , Israel Ascensión Cuando ascendí al cielo y abrí la puerta con incertidumbre, no me cegó ningún destello ni los Reyes Magos aparecieron solo un enorme Gran Pirineo,
Agi MisholAgi Mishol
1947 – , Israel Transl. Shachar Beer Nocturno 1En casa se almacena todo: azúcar en el tarro, pan en la cesta de pan, cuchillo en el cajón, guiso en la
Minerva Margarita VillarrealMinerva Margarita Villarreal
1957 – 2019, México *** Y al fondo la eternidad Y al fondo la eternidad en el centro del parque cuando los insectos y los árboles despiertan desde
Óscar HahnÓscar Hahn
1938 – , Chile Tractatus de sortilegiis En el jardín había unas magnolias curiosísimas, oyeunas rosas re-raras, oh,y había un tremendo olor a incesto, a violetas macho,y un semen volador
Nuala Ní DhomhnaillNuala Ní Dhomhnaill
1952 – , Irlanda Trad. Ada Trzeciakowska Jerusalén Cuando pienso en ti, la leche me llena los pechos. Soy Jerusalén, ciudad sagrada, el país de las maravillas, carbúnculos y zafiros
Minerva Margarita VillarrealMinerva Margarita Villarreal
1957 – 2019 , México Te besaré largamente Te besaré largamente mis animales sueltos en el interior de tus sentidos amándote en tus entrañas como esquirlas de luz Te besaré