1976 – , Polonia (Cracovia) *** ayer visité el lugardonde fui niño ahora el mundo se frota contra mis ojosbaja de la colinauna aguja de luz ahora un árbol un
Etiqueta: crisis

Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) *** por un momentoel templo (el) aguaera espesacomo el roce de una madre en una campana luminosasujetando las cabezasdisponíamos nuestras risas el habla iniciabasu sagrado

Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) A la memoria de mi tía *** hablamos (mediante) una lenguauna casa vacíaluz sobre una mesa desgarradajardín la palabra amala memoria de cada hombreuna bala

Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) *** cuando despertésólo oía un extraño zumbido del corazón arremetiendoun giro de cabezalo transformó en un raudo y rítmicovagar de una ola del marque viene

Tadeusz RóżewiczTadeusz Różewicz
1921-2014, Polonia Nada de nochela palabra nadacrece se extiendeviolentamente de díapierde suvoracidad se desliza en la vidacomo un cuchillo en la carne Fotografía de Rebecca Cairns Nic w nocysłowo nicrozrasta

Tadeusz RóżewiczTadeusz Różewicz
1921-2014, Polonia Espina no creono creo desde que me despiertohasta que caigo dormido no creo desde una orilla hasta la otrade mi vidano creo tan abiertamenteni con la misma profundidadcon

Winfried Georg Sebald Winfried Georg Sebald
1944 – 2001, Alemania/ Inglaterra Trad. Carmen Gómez Y Georg Pichler Los anillos de Saturno (…) Janine Dakyns vivía en una pequeña callejuela contigua al hospital, y había estudiado en

José IniestaJosé Iniesta
1962 – , España (Valencia) LLANTO EN LAS SELVAS DE POLONIA a Kamisa Djamaldinova, porque sentí mío su dolor: la muerte de sus hijos en la ruta del hambre. La

Natalia LitvinovaNatalia Litvinova
1986 – , Bielorrusia/Argentina Disparo El tiempo se rompe como un vaso.Puedo juntarlo con las manos y admirarel mundo en sus cristales rotos.O juntar las manos como quien reza.No juntar

Harry MartinsonHarry Martinson
1904 – 1978, Suecia * Aniara es un poema épico monumental del Premio Nobel sueco, un poema de ciencia ficción. Es un canto a la erosión. «Hay en sus episodios

Andrzej StasiukAndrzej Stasiuk
1960 – , Polonia Trad. Manel Bellmunt Serrano (con cambios míos) Sábado por la mañana Me despertó la lluvia. El porche oscureció y resbalaba como una cubierta. No tuve que