1942 – , Rumanía Hoy ha fallecido mi queridísima tía abuela Teresa; a sus 93 años, era como un pajarillo frágil, siempre atenta, siempre agradecida, siempre cariñosa, la gran matriarca
Etiqueta: conocimiento
Ana BlandianaAna Blandiana
1942 – , Rumanía Trad. Viorica Patea y Natalia Carbajosa Igual EmpujarLas fronteras de la oscuridad,Aumentar por lo menos un milímetroEl lugar vacío y luminosoQue te ciega y, como a
Maria AzenhaMaria Azenha
1945, Portugal «El arte por el arte, la diversión de un artista solitario, sería un arte artificial de una sociedad ficticia y abstracta. Su resultado lógico sería el arte de
Ryszard KrynickiRyszard Krynicki
1943 – , Polonia *** auroras, albas, signos secretos,un viaje como lectura de un libro en lengua extranjerasobre lugares conocidosen una página sin número del mundo despierto en un sueño
Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) *** el pájaroencerrado en la cabeza de un hombreatrapado en su propio cerebroel pájaro alimentado por una familia atentaa través de una ventana sin taparcon
Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) IX Todas las palabras que dan la tallaAl vestido que una ráfaga despega del cuerpoMueren felizmente.Este retazo de lino marcaedificios que se sumergen en el
Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) Escucha Escucha esta frasepor primera vez sientocómo late el corazón ajeno,y se abren los nombres que nos han dado(como el árbol el viento)y a millones
Thomas MannThomas Mann
1875-1955, Alemania Trad. Mario Verdaguer La montaña Mágica El átomo es un sistema cósmico cargado de energía, en el seno del cual gravitan los cuerpos en una rotación frenética alrededor
Jane HirshfieldJane Hirshfield
1953 , Estados Unidos Tres zorros en la linde del campo al anochecer Uno corríacon la nariz junto al suelo,una sombra oxidadani cazando ni jugando. Uno se paró, se sentó,
Raquel TaranillaRaquel Taranilla
1981 , España Noche y océano A mí misma me digo: he sido atraída a un ejército de heraldos de la magna noche y del océano sin fondo conocido, a
Wisława SzymborskaWisława Szymborska
1923 – 2012, Polonia Trad. Gerardo Beltrán y Abel Murcia Soriano Monólogo para Casandra Soy yo, Casandra.Y esta es mi ciudad bajo la ceniza.Y este es mi cayado y mis
Michael KrügerMichael Krüger
1943 – , Alemania 8 de mayo de 2013 Si no me equivocoDios se ha escondido en mi manzano.Por primera vez en muchos años ha elegidojustamente este árbol,no precisamente logrado
Michael KrügerMichael Krüger
1943 – , Alemania Tubinga, en enero a Georg Braungart El cielo sin nieve,en el aparejo de la videl día se asoma a la luz.Delante de mí la madera del
Michael KrügerMichael Krüger
1943 – , Alemania Piedra al borde del camino Vale con levantar una piedra,que lleva tiempo entre la hierba,para dejar de confiar en la Gran Voz.Cada insecto toma por verdad
Thomas MannThomas Mann
1875-1955, Alemania Trad. Martín Rivas, Raúl Schiaffino La muerte en Venecia Su cabeza ardía, su cuerpo estaba cubierto de una transpiración pegajosa, le temblaban las piernas, le atormentaba una sed
Elizabeth BishopElizabeth Bishop
1911-1979, Estados Unidos Trad. D. Sam Abrams y Joan Margarit En los almacenes de pescado Aun siendo un frío ocaso,allá abajo, en una de las piscifactorías,un viejo estaba sentado, cosiendo