1962 – , Polonia Fragmento del nuevo libro de ensayos de la Premio Nobel 2018 titulado El narrador tierno. He traducido la tercera parte del capítulo titulado ” Máscaras de
Etiqueta: animales
Adam ZagajewskiAdam Zagajewski
1945 – , Polonia El mar dormía El mar dormía y solo fugazmente sobre suespalda enamorada de la infinitudaparecía una trenza punzante del remolino, del escalofrío-Oh, pensábamos con ternura, de
Blaga DmitrovaBlaga Dmitrova
1922-2003, Bulgaria Trad. Zhivka Baltadzhieva Agujero en el cielo Un bípedo, sin alas, con fusil,uno incapaz de volar,desde abajo dio en un pájaroque planeaba cadencioso en el firmamento.Resonó el disparoy
Blanca VarelaBlanca Varela
1926-2009, Perú Divertimento Playa nocturnadonde el sol llega caminando sobre sus manos,fresco, cabalgando como el viejo caballo de la plazatodo de madera y rojo,como un campanario sobre el mar y
Celia Corral CañasCelia Corral Cañas
1987 – , España *** La noche empezó entre los labios, la luna se escondió bajo la piel, el bosque despertaba en los cartílagos, los párpados crecieron al sentir la
Mary SzybistMary Szybist
1970 – , Estados Unidos Trad. Francisco Larios Anunciación como mariposa azul de Fender sobre un lupino de Kincaid Las mariposas azules de Fender podrían desaparecer pronto…el lupino de Kincaid,
Agi MisholAgi Mishol
1947 – , Israel Transl. Lisa Katz Ascensión Cuando ascendí al cielo y abrí la puerta con incertidumbre, no me cegó ningún destello ni los Reyes Magos aparecieron solo un