Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Lo que escribía Lo que escribía, de pronto, se me revelócomo una bufonada. No lograba hallar palabras.Miraba el mundo inmenso, palpitante,con los codos apoyados en la baranda de piedra.Los ríos corrían, las velas hendían las nubes,los ocasos desfallecían.…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia La tierra de Ulro El amor por la simetría, por el equilibrio, por las disposiciones pares es una de las maravillas de la sintaxis swedenborgiana, y podría decirse que el «espíritu de la geometría» es más fuerte en…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Sobre los intentos de Czeslaw Milosz y de Emanuel Swedenborg (científico, filósofo, místico sueco) de plasmar los pensamientos de carácter escatológico en el lenguaje de las imágenes: «Aquí, pues, el hombre mismo, guiado por su propia voluntad, se…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Ada Trzeciakowska la Estación En el gran silencio de mi mes favoritoOctubre (el rojo de los arces, el marrón de los robles, en los abedulesPor aquí y por allá una hoja amarilleaba)Celebré la detención del tiempo. El…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Ada Trzeciakowska 18 de noviembre Nos mostró el camino que llevaba hacia abajo.No nos perderemos, dijo, porque está iluminado.A través de huertos desiertos, viñedos y umbralescubiertos de moras, fuimos a campo traviesa,y las luces, como prefieras, eran…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Ada Trzeciakowska 14 de agosto Nos dijeron que recogiéramos nuestras cosas porque la casa la iban a quemar.Llegué a escribir una carta, pero la tenía conmigo.Hicimos nuestros hatillos y nos sentamos junto a la pared.Nos miraron cuando…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia dondequiera Dondequiera que esté, en cualquier lugarde la Tierra, oculto a la gente la convicciónde que no soy de aquí.Como si fuera mandado a absorber el mayor número decolores, sabores, sonidos, aromas, para experimentartodo de lo que forma…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia A la Naturaleza Me apasionabas, Naturaleza, hasta que comprendí quién eras. Se entristeció mi corazón de jovenzuelo, de luto se vistió el sol. Me desprendí de mis atlas y herbarios, recuerdos de la ilusión. Hice mi filósofo a…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Cuaderno: Sanary* Minado está el túnel de Gotardo.Donde duerme la lanay la respiración de los niños mueve las mariposas de papel,donde caballos mojados al borde de una fuentesaltan en el aire de mayopasa un alambre…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Esse Observaba su cara con estupefacción. Las luces de la estación del metro pasaban volando, no las divisaba. ¿Qué se puede hacer, si la vista no tiene esa fuerza absoluta con la que absorber los…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Jaime Priede (a partir de la versión en inglés) Regreso a Cracovia en 1880 Regreso desde las grandes capitales a esta ciudad en un angosto valle bajo la catedral de la colina con tumbas de reyes. A…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Agnieszka Kawecka Eso Ojalá por fin pudiera decir qué está en mí.Gritar: gente, les mentídiciendo que eso no estaba en mí,cuando eso está ahí siempre, días y noches.Aunque gracias a eso supe describir sus ciudades inflamables,sus cortos…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Ada Trzeciakowska Deseo Compañera íntima de mi gran batalla,¡Tú, cuyo cuerpo delicado con un rayo rosaPenetra en mis ojos! Con la luz ceñidaSobre la desesperación terrenal y terrenal sombra. Compañera íntima del desfile sangrientoPor el país del…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Xavier Farré Regalo (don) Qué día tan feliz.Se disipó la niebla temprano, yo trabajaba en el jardín.Los colibríes se detenían sobre las madreselvas.No había nada en la tierra que deseara tener.No conocía a nadie que valiera la…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Oración Sobre noventa años, y aún con esperanza De poder decir, pronunciar, balbucearlo. Si no delante de la gente, que sea delate de Ti, Quien me alimentaste con la miel y el ajenjo. Me avergüenzo porque he de…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia ¿Quién? Detrás de la roja luz de la calle hojas jóvenes de los castaños. ¿Quién es él que ve? ¿De dónde viene, adónde va, quién Es el que aquí en su lugar seguirá Viendo lo mismo, pero no…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. de Jan Zych Duermo mucho Duermo mucho y leo a Tomás de Aquino o La muerte de Dios (una obra protestante así).  A la derecha la bahía como fundida del estaño, detrás de esta bahía la ciudad, detrás de la ciudad…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia *** Anchos dedos del helecho hawaianoVistos a contraluz y mi alegríaal pensar que estas hojas seguirán cuando falte yo.Intento comprender qué significa esa alegría Fotos propias y fotogramas de Frágil como o Mundo de Rita Azevedo Gomes ***…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia *Recomiendo completar la lectura del poema de Miłosz con el poema de Mª A. Pérez López y su correspondiente videopoema ‘O! Edward Hopper (1882-1967), Habitación de hotel,Thyssen Collection, Lugano ¡Oh, qué tristeza tan inconsciente de ser tristeza! ¡Qué desesperación tan…

Czesław Miłosz

Una mañana Bella es la tierra bellas son las nubes bello es el día y el mundo vasto así cantaba el hombre mirando abajo hacia la ciudad en la que un conjunto de cien chimeneas humeaba Y el pan sobre…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Jan Zych La ventana Miré por la ventana al amanecer y vi un manzano joven, transparente en la claridad. Y cuando miré de nuevo al amanecer había allí un manzano grande cargado de frutas. Muchos años entonces…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Presencia Cuando corría descalzo en los jardines a orillas del Nevėžis Había algo allí a lo que entonces no supe poner nombre: Por entre troncos de los tilos, por el lado soleado del césped,por la vereda a lo…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Xavier Farré A la señora profesora en defensa del honor del gato y no solo (En ocasión del artículo «En contra de la crueldad» de Maria Podraza-Kwiatkowska) Mi afable ayudante, pequeño tigre,Duerme dulcemente al lado del ordenadorY…

Czesław Miłosz

1911-2004, Polonia Trad. Jan Zych Tan solo esto Un valle y sobre él bosques de colores otoñales. Llega un viajero, le ha traído aquí un mapa O quizás la memoria. Una vez, hace tiempo, al sol, Experimentó una dicha, intensa,…