1979, Polonia El nuevo libro de Agata Puwalska Mundos abiertos (2024) lleva en la portada la imagen de Karol Hiller -artista polaco de la vanguardia, inventor de la heliografía, medio
Categoría: Polonia

Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) *** ayer visité el lugardonde fui niño ahora el mundo se frota contra mis ojosbaja de la colinauna aguja de luz ahora un árbol un

Ola GardysiakOla Gardysiak
1977, Polonia La onda del ocho infinito hay algo en comúnentre un escarabajo y una rosaGueorgui Gospodínov "Once intentos de definición" No sé qué es esoNo voy a escribir once

Edward StachuraEdward Stachura
1937-1979, Polonia Acabo de cruzar la noche Acabo de cruzar la noche y nadie me saludaningún nadie me dice – bienvenido erestanto en el desayuno como en la cenay que

Bronisław MajBronisław Maj
SIGNOS Habla, Letra – ¿te he sido fiel? ¿He sabido servir? Si a la vida de las palabras siempre he preferido la vida de la gente como yo: pobre ávido

Bruno SchulzBruno Schulz
1892-1942, Polonia Trad. Enrique Mittelstaed Las tiendas de color canela (frg.) Imperceptiblemente, el tiempo corría entre el sopor de nuestras conversaciones. En su fluir desigual, formaba a veces nudos en

Marcin ZegadłoMarcin Zegadło
1977, Polonia 27. Muchas novedades. Por ejemplocuando vienes – pacientey cambiada – con un vestido claroy enseguida nos ponemos a comer cerezas,ácidas y acerbas. Escupeslos huesos y los encierras en

Agnieszka MohylowskaAgnieszka Mohylowska
1990, Polonia meteorología el invierno empezaba aquíantes volvíamos en fila india de la escuelamordiendo fruta marchita por el camino cuando acababa el otoñoera más difícil fingirla tesura del frío el

Piotr MatywieckiPiotr Matywiecki
1943 – , Polonia ORÍGENES 1¿Hoy? – Roble muertode la raíz a la hojatalladocon fidelidad murmurante, viva y resinosamentede la madera de un roble talado-. No sé nada de antes.No

Tadeusz RóżewiczTadeusz Różewicz
1921-2014, Polonia “¿Y para qué poetas en tiempos de penuria?”.Hölderlin contesta humildemente a través de la boca del amigo poeta, Heinse, a quien interpelaba la pregunta:“Pero ellos son, me dices,

Anna ŚwirszczyńskaAnna Świrszczyńska
1909-1984, Polonia Día en el que no ocurrió nada Este día es solo el permanecerpelado hasta el hueso.Una hoja de pentagramassin que nadie la haya manchado escribiendo notas. Rapado del

Adam GórskiAdam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia) *** por un momentoel templo (el) aguaera espesacomo el roce de una madre en una campana luminosasujetando las cabezasdisponíamos nuestras risas el habla iniciabasu sagrado

Marzanna Bogumiła KielarMarzanna Bogumiła Kielar
1963- , Polonia Marzanna Bogumiła Kielar es ganadora del Premio de Poesía Silesius 2024 por su trayectoria poética. *** 1.el silencio del amanecer partido hasta los huesos, la espera,a que

Piotr MaurPiotr Maur
1963, Polonia BREVE CURSO DE ESCRITURA POÉTICA Between my finger and my thumbThe squat pen…Heaney S., “Digging” ¿seguro que era un sueño? tres hombres encapuchadosen una calle oscura intentandorobarme o

Bartosz KonopnickiBartosz Konopnicki
1984, Polonia Y te extraña La imagen de las ramas rotastronco que guarda el aliento de las fierashoja primaveral y otoñal han talado sin reparar en los informes pertinentesy menos

Jarek SpułaJarek Spuła
1976, Polonia EL PASEO 1.Pszen: unas diez casasQue se caen y vuelven a crecerDe construcción siempre distinta,De distintos materiales.Y, sin embargo, las mismas puertas, ventanas,Y techos. El incubar éste y

Jarek SpułaJarek Spuła
1976, Polonia EL FRÍO PURO el frío puro llegó en noviembrelas ramas de haya la tinta sobre el papel y continua la sensación de que uno es el interior de

Coral BrachoCoral Bracho
1951, México “Mi mamá pasó los últimos años de su vida con alzhéimer y le daba vergüenza que otras personas se dieran cuenta de que algo que ella decía no

Julia FiedorczukJulia Fiedorczuk
1975 , Polonia Papilla estelar para Remedios Varo una casilla de madera apoyadasobre un base de nubesuna cajita justo para unamujer esbelta es difícil sabersi está cansadasi duerme con los

Martyna Łogin-TrendaMartyna Łogin-Trenda
1991, Polonia *** Traduzco sus poemas aunque bastaría aceptar el riesgodentro de diez años constatarno me acuerdomientras el mundose vaya secando entretantoreservo la ternura los diccionarios se acurrucan dentro de