Charles Simic

1938 – 9 de enero de 2023 , Serbia / EE. UU Ayer nos ha dejado Charles Simic, quedamos un poco más huérfanos de la eternidad, más solos estos días… Fragmento de la entrevista con Charles Simic por Grzegorz Jankowicz…

1938 – 9 de enero de 2023 , Serbia / EE. UU Ayer nos ha dejado Charles Simic, quedamos un poco más huérfanos de la eternidad, más solos estos días… Fragmento de la entrevista con Charles Simic por Grzegorz Jankowicz…

1938 – 2023 , Serbia/ EE. UU Trad. Martín López-Vega Picnic nocturno El cielo, vasto y estrellado,hogar de cada uno de nuestros oscuros pensamientos,abría su puerta a una oscuridad aún mayor.Tú, como un vendedor que llega con retrasoy sólo le…

1938 – 2023 , Serbia/ EE. UU Trad. Martín López-Vega VIA DEL TRITONE Caminaba a solas bajo el solsoportando el calor del mediodía romanopor la via del Tritone cuando vi una casacon las contraventanas cerradas cuya visiónme apeno profundamente. Yo…

1938 – 2023 , Serbia/ EE. UU Trad. Martin López-Vega HACIENDO EL CUERVO ¿Estás autorizado a hablaren nombre de los árboles desnudos?¿Eres capaz de explicarlo que pretende el vientocon la camisa y el camisónabandonados en la lavandería?¿Qué sabes tú de…

1938 – , Serbia / EE. UU Trad. Luis Ingelmo La Vida de las imágenes Existe, en la crítica literaria, un malentendido de grandes proporciones en relación al modo en que las ideas se insertan en los poemas. En apariencia,…

1938 – 2023 , Serbia / EE. UU Fragmento de la entrevista con Charles Simic por Grzegorz Jankowicz (2011). Mis primeros poemas aparecieron en 1959. Son muy diferentes entre sí, como si no hubieran sido escritos por el mismo autor.…

1938 – 2023 , Serbia / EE. UU Trad. Sandra Toro Motel Paraíso Habían muerto millones, inocentes todos.Yo me quedé en mi cuarto. El presidentehablaba de la guerra como de una poción de amor.Los ojos se me abrían del asombro.Mi…

1938 – 2023, Serbia / EE. UU Trad. Adam Gai Naranja de sangre Está tan oscuro que parece que se acerca el fin del mundo.Creo que está por llover.Los pájaros en el parque hacen silencio.Nada es lo que parece ser,tampoco…

1938 – 2023 , Serbia / EE. UU Trad. Marcela María Raggio Miedo El miedo pasa de un hombre a otroSin saberlo,Como una hoja pasa su temblorA otra. De pronto todo el árbol está temblandoY no hay señales del viento.…

1938 – 2023, Serbia/ EE. UU Trad. Martin López-Vega Nubes que se acercan Se parecía a la vida que querríamos.Fresas salvajes con nata por la mañana.La luz del sol en cada habitación.Nosotros dos caminando desnudos junto al mar. Alguna que…

1938 – 2023, Serbia/ EE. UU Trad. Nieves García Prados Al destino Para mí siempre fuiste más real que Dios.Preparando el decorado para una tragedia,golpeando los clavosCon sólo unos pocos amigos cercanos como invitados. Sólo por resultar amable, dejaste coja…

1938 – 2023, Serbia/ EE. UU Trad. Martín López-Vega Huérfanos de la eternidad Una noche caminábamos tú y yo juntos.La luna era tan brillanteque podíamos ver la senda entre los árboles.Luego las nubes la escondierony tuvimos que tantear el caminohasta…

1938 – 2023 , Serbia/ EE. UU Trad. Marcela María Raggio Tapiz Cuelga desde el cielo hasta la tierra. Hay árboles en él, ciudades, ríos, pequeños cerdos y lunas. En una esquina la nieve está cayendo sobre una caballería en carga, en otra unas mujeres…

1938 – 2023 , Serbia / EE. UU Trad. Juan Carlos Galeano PASTORAL Vine al campoDonde la hierba era silencioY las floresPalabras Allí estaban ellosDe carne y sangreque sienten y temenAl viento como a un cuchillo Me senté entre la palabra obscuroy…