Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Francisco J. Uriz Alfabeto (13) la mena en la montaña de mineral existe, la oscuridad en las galerías de las minas y la leche que se detieneen el pecho de las madres, un terror arraigado donde los…

Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Daniel Sancosmed Meliá Poema sobre la muerte (frag.) Escribe sobre la muerte   describe en un poema      lo que sientes         hacia la muerte delante de la muerte   soy como un animal      y el animal puede morir         pero no consigue…

Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Francisco J. Uriz Alfabeto (frag. 10, I) la noche de junio existe, la noche de junio existe,el cielo por fin como elevado a las alturas celestesy al mismo tiempo descendido tan delicadamente         como cuandolos sueños pueden vislumbrarse…

Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Francisco J. Uriz ESO EL ESCENARIO                                                         conexidades … si l’Être est caché,  cela même est un trait de l’Être  M. MERLEAU-PONTY 1Según se va describiendo el escenario  se hace cada vez más evidente que  no se describe…

Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Francisco J. Uriz Alfabeto (frag. 12, I) la vida, el aire que respiramos existeuna levedad en todo, una semejanza en todo,una ecuación, una declaración abierta y móvilen todo, y mientras árbol tras árbol estallan en espumaen este…

Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Francisco J. Uriz Alfabeto (frag. 11) el amor existe, el amor existetan desmemoriado como tu mano acogida como un pajarilloen la mía, y la muerte imposible de recordar,imposible de recordar cómo una vidainalienable, tan fácilmente como con…

Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Francisco J. Uriz Alfabeto (frag. 12,II) la bomba de cobalto existe  envuelta en su capade isótopos de cobalto 60 cuyo periodo de semidesintegracióngarantiza un efectoextremadamente dañino no hay más quedecir; nosotros garantizamosque el daño será el mayorposible;…

Inger Christensen

1935-2009, Dinamarca Trad. Francisco J. Uriz [Me apoyo tiernamente en la noche] Me apoyo tiernamente en la noche,con ayuda de una balaustrada oxidada,encuentro el camino de mi mejilla y mi hombro,encuentro el camino de mi ternura:hierro y carne.                            El resto…