1942, Irlanda
Trad. Ada Trzeciakowska
Familia
El agua no tiene memoria
y te ahogas en ella como ausencia.
Se descompone
en una muerte continua:
tanque de cien galones,
inocente como el espacio.
La tierra recuerda
hechos de tus parientes;
la madera transmite rasgos
paternos,
hueso y pluma –
historia oscura.
El carbón va guardando memoria
y cada piedra recuerda su cantera y el hacha.


Dark Reverie y The Realm of Appearances de Matthew Wong
Tłum. Jerzy Jarniewicz
Rodzina
Woda nie ma pamięci,
toniesz w niej jak nieobecna.
Rozkłada się w nieustającej śmierci,
w stugalonowym zbiorniku
niewinnym jak kosmos.
Ziemia pamięta
dane twoich krewnych;
drewno przekazuje
cechy ojca,
kość i pióro –
sensacyjne plotki,
węgiel drzewny zbiera wspomnienia,
a każdy kamień przypomina
swój kilof i kamieniołom.
z Między niewiastami (Dom Literatury, 2022)
Family
Water has no memory
And you drown in it like a kind of absence.
It falls apart
In a continual death
A hundred-gallon tank as
Innocent as outer space.
Earth remembers
Facts about your relations;
Wood passes on patristic
Characteristics,
Bone and feather,
Scandal,
Charcoal remembering
And every stone recalls its quarry and the axe.
from Acts and Monuments (1972)











