1987-2023, Ucrania
Trad. Ada Trzeciakowska
No-Poesía
No escribo poesía
Soy prosista
Simplemente la realidad de la guerra
devora la puntuación
la cohesión del relato
la cohesión
devora
Como si un proyectil
impactara en la lengua
Las esquirlas del lenguaje
se parecen a la poesía
pero no son ella
Y esto tampoco es ella
Ella está en Járkov
Como voluntaria
*Transcripción de la conversación que mantuvo Victoria con su amiga Larisa Denysenko. Abril 2022.

Lilia Nebera, «Yo de cristal y la guerra», 2022
Tłum. Aneta Kamińska
NIEPOEZJA
nie piszę poezji
jestem prozaiczką
po prostu rzeczywistość wojny
pożera interpunkcję
spójność fabuły
spójność
pożera
jakby w język
trafił pocisk
odłamki języka
przypominają poezję
ale to nie ona
i to też nie ona ona
jest w Charkowie
jako wolontariuszka
*Transcrypcja rozmowy Wiktorii z przyjaciółką Larysą Denysenko. Kwiecień 2022.
Не поезія
Я не пишу поезію
Я прозаїк
Просто реальність війни
з’їдає пунктуацію
зв’язність сюжету
зв’язність
з’їдає
Наче у мову
влучив снаряд
Уламки мови
схожі на поезію
але це не вона
І це теж не вона
Вона в Харкові
Волонтерить











