Roman Śliwonik

1930-2012, Polonia

Trad. Ada Trzeciakowska

***

Y justo entonces se me entiniebló el corazón
uno sabe cuándo el corazón se le muere
hay una claridad brumosa
como en el bosque antes del alba entre los troncos
y luego cuando el corazón
de nuevo se salva en la normalidad
sabemos que ya estamos en parte muertos

Y cuando Preguntas Se me entiniebló el corazón
No lo recuerdo Solo sé
que fue un momento importante en mi vida
que sigo queriendo olvidar con la rutina
ahogarlo en sueño en vodka en un poema no escrito.
en algún lugar
hay alguien en el mundo
que debería saber de qué se trataba entonces
pero no lo sabe
cada corazón se protege por separado

Imágenes de Türker Alagözyaylası

***

I wtedy właśnie zmroczniało mi serce
człowiek wie kiedy serce w nim umiera
zaczyna być mglista jasność
jak w lesie przed brzaskiem pośród pni
a później kiedy serce
znów się wybroni w zwyczajność
my wiemy że już po części umarliśmy

A kiedy Pytasz Zmroczniało mi serce
Nie pamiętam Wiem tylko
że był to jakiś ważny w moim życiu moment
który ciągle chcę zapomnieć codziennością
zatopić snem wódką nie napisanym wierszem
gdzieś
ktoś jest na świecie
kto powinien wiedzieć o co wtedy chodziło
ale nie wie
wszystkie serca chronią się osobno

Deja un comentario