Srečko Kosovel

1904-1926, Eslovenia

Trad. Ada Trzeciakowska

CANTO*

Escribo sentado.
Ante mi ventana,
fruta dorada.
Todo es canto.
No hay cortinas blancas
en mi ventana.

También este follaje rojo
en los emparrados: canto.
Una gata atigrada
me mira.
Su ojo: camera obscura.
Verde misterio.

Pienso en ti, que te has ido
como un cisne blanco
por las aguas rojas.

*Pesem en esloveno significa a la vez “canto” y “poema” o poema como canto.

Imagen propia

Tłum. Ada Trzeciakowska

PIEŚŃ

Siedzę i piszę.
Przed moim oknem
złote owoce.
Wszystko jest pieśnią.
W moim oknie
nie ma białych firan.

Także te czerwone liście
na kratach: pieśń.
Tygrysowata kotka
patrzy na mnie.
Jej oko: camera obscura.
Zielona zagadka.

O tobie myślę, która odeszłaś
jak biały łabędź
przez czerwone wody.

pesem

Sedim in pišem.
Pred mojim oknom
zlato sadje.
Vse je pesem.
Na mojem oknu
ni belih zastorov.

Tudi to rdeče listje
na latnikih: pesem.
Tigrasta mačka
me gleda.
Njeno oko: camera obskura.
Zelena tajnost.

Nate mislim, ki si odšla
kot bel labod
preko rdečih vodá.

Deja un comentario