Cristina Carneiro

1948-2018, Uruguay

CRISTINA CARNEIRO fue poeta y traductora especializada en derechos humanos en Angola, Nueva York, París y Londres. Publicó tres libros de poemas: Zafarancho solo (1967), Libro de Imprecaciones (1975) y Para simplificar (Yaugurú, 2019).

Abarrotando el paisaje con detalles superfluos

La realidad, como cualquiera lo sabe,
no tiene por qué tener sentido: las cosas, sencillamente,
ocurren.
Esa verdad a la que nos referimos
al decir que algo es más raro que la ficción
es un baldío lleno de basura aleatoria.
De hecho uno podría, con un pequeño esfuerzo,
uno
tal vez podría hasta inventarla.

Fotogramas de Godland de Hlynur Pálmason

Tłum. Ada Trzeciakowska

CRISTINA CARNEIRO była poetką i tłumaczką specjalizującą się w prawach człowieka w Angoli, Nowym Jorku, Paryżu i Londynie. Opublikowała trzy tomiki wierszy: Zafarancho solo (1967), Libro de Imprecaciones (1975) i Para simplificar (Yaugurú, 2019).

Zapełniając krajobraz zbędnymi szczegółami

Rzeczywistość, jak wszyscy wiedzą,
nie musi mieć sensu: rzeczy po prostu
się dzieją.
Ta prawda, do której nawiązujemy,
mówiąc, że coś jest dziwniejsze niż fikcja,
to pustkowie pełne przypadkowych śmieci.
Faktycznie człowiek mógłby, przy odrobinie wysiłku,
być może
mógłby nawet ją wymyślić.

Deja un comentario