Rose Ausländer

1901-1988, Bucovina/Alemania

Trad. Nuria Manzur Bernabéu

CASTILLOS EN EL AIRE

Las golondrinas
han emigrado
de la tierra de los niños

Emigrada
la tierra de los niños

Los niños
Envejecidos

Yo
en la tierra de nadie
construyo castillos en el aire
con papel.

Del libro Aún queda mucho por decir

Autores desconocidos

Tłum. Marian Chojnacki

POWIETRZNE ZAMKI

Jaskółki
wywędrowały
z kraju dzieciństwa

Wywędrowała
kraina dzieciństwa

Dzieci
postarzały się
Ja

w kraju niczyim
buduję powietrzne zamki
z papieru

LUFTSCHLÖSSER

Die Schwalben
sind ausgewandert
aus dem Kinderland

Ausgewandert
das Kinderland

Die Kinder
alt geworden

Ich
im Niemandsland
baue Luftschlösser
aus Papier

Deja un comentario

Related Post

D. H. LawrenceD. H. Lawrence

1885-1930, Reino Unido Trad. Ada Trzeciakowska Místico Toda la experiencia sensible es para ellos mística, cuando se refieren       a la experiencia en sí misma.Entonces una manzana se convierte en mística

Ana BlandianaAna Blandiana

1942 – , Rumanía Tengo derecho ¿Acaso tengo derechoA cerrarLa cadenaQue ha comenzadoCon la creación del mundoO quizá mucho antes,Con el dios-amebaRoto en dos,Alumbrado por los peces, alzado en vuelo