Enrique Lihn

1929-1988, Chile

EDWARD HOPPER

Historias ajenas al Acontecimiento
el lugar en que los hechos ocurrieron y/o van a ocurrir
eso pintó Edward Hopper
un mundo de cosas frías
y rígidos encuentros entre maniquíes vivientes
La luz extraterrestre con que empieza un domingo
sin fin o el resplandor de unos rieles crepusculares
eso pintó: un camino sin principio ni fin
una calle de Manhattan entre este mundo y el otro.

Edward Hopper

Tłum. Ada Trzeciakowska

EDWARD HOPPER

Historie dalekie od Wydarzenia
miejsca, gdzie rzeczy zaszły i/lub zajdą
to właśnie malował Edward Hopper
świat zimnych przedmiotów
i drętwe spotkania żywych manekinów
Pozaziemskie światło, którym zaczyna się niedziela
bez końca lub połysk wieczornych szyn
malował: drogę bez początku i końca
ulicę na Manhattanie między tym a tamtym światem.

Deja un comentario

Related Post

José WatanabeJosé Watanabe

1946-2007, Perú La mantis religiosa Mi mirada cansada retrocedió desde el bosque azulado por el solhasta la mantis religiosa que permanecía inmóvil a 50 cm. de mis ojos.Yo estaba tendido

Óscar HahnÓscar Hahn

1938 – , Chile CANCIÓN DE AGOSTO Amor mío muchas cosaspudieron haber pasado en agostopero no pasarán muchas luciérnagaspudieron haber brillado en los ojospero no brillarán y el mes de