1904-1926, Eslovenia
Trad. Ada Trzeciakowska
CABALLOS AZULES
Caballos azules cruzan los campos.
Van vestidos con abrigos de claro de luna.
¿Tú? ¿Tú aquí?
El cementerio de los sueños.
Allí yace la incinerada
metrópolis.
Una radiante alba brilla sobre ella.
Qué bello es yacer muerto.
Tłum. Szymon Kowalski
NIEBIESKIE KONIE
Niebieskie konie przechodzą przez pola.
W płaszcze księżycowe są odziane.
Ty? Ty tutaj?
Cmentarz snów.
Tam leży skremowana
metropolia.
Promienny świt nad nią świeci.
Cudownie jest leżeć martwym.
MODRI KONJI
Modri konji gredo čez polja.
V plašče mesečine so odeti.
Ti? Ti tukaj?
Pokopališče sanj.
Tam leži upepeljeno
velemesto.
Žareča zarja sije nanj.
Lepo je ležati mrtev.