Urszula Kozioł

1931 – , Polonia

Trad. Ada Trzeciakowska

***

La lengua explora con cautela el relieve de las letras
penetra en las fisuras entre las sílabas

algunas varillas de las palabras escritas
son como troncos de un baobab

aquí uno puede habitar
puede esconderse dentro
en un nicho escogido en una grieta
bajo la corteza de los signos empujar
invisibles a simple vista
dorados anillos
                          cilindros
del tiempo a la fuga

Foto propia

***

Język bada ostrożnie wypukłości liter
wnika w szczeliny pomiędzy zgłoskami

niektóre laski zapisanych słów
są jak pnie baobabu

tu można mieszkać
w tym się można skryć
w upatrzonej niszy w szparce
pod korą znaków upychać
niewidzialne gołym okiem
złote pierścienie
                              słoje
uchodzącego czasu.

Z W płynnym stanie (1998)

Deja un comentario

Related Post

Jarek SpułaJarek Spuła

1976, Polonia EL PASEO 1.Pszen: unas diez casasQue se caen y vuelven a crecerDe construcción siempre distinta,De distintos materiales.Y, sin embargo, las mismas puertas, ventanas,Y techos. El incubar éste y

Julia HartwigJulia Hartwig

1921-2017, Polonia/ EE.UU. O Dicen que si se les fuese dada la posibilidad deexperimentarlo todo por segunda vezno cambiarían nadaa pesar de que no se consideran felicesse han reconciliado con