1984, Polonia
Trad. Ada Trzeciakowska
Celda
de pie contra la pared me fusilaron
una vez muerto recé largo rato por la vida
en vano
caí en un foso profundo
junto con otros presos
una vez muerto me llevaron a una celda
sentado frente al escritorio, escribo largo rato
en el ordenador
me visita un canario y se estrella contra los barrotes
y canta
volando entra en mí cuando me tumbo
en mi cama cansado
cuando me levanto de la cama sin ganas
vuelvo a sentarme frente al escritorio
escribo cartas a las autoridades
escribo cartas a las autoridades
escribo cartas a las autoridades
para que me liberen de mi celda



Fotogramas de Paisajes devorados de Eliseo Subiela
Cela
stałem pod murem i rozstrzelano mnie
po śmierci długo modliłem się o życie
nadaremnie
trafiłem do głębokiego dołu
wraz z innymi skazańcami
po śmierci trafiłem do celi
siedzę przy biurku i długo piszę
na komputerze
odwiedza mnie kanarek i tłucze o kraty
i śpiewa
wlatuje we mnie kiedy kładę się
na łóżku zmęczony
kiedy wstaję niechętnie z łóżka
siadam z powrotem do biurka
piszę listy do władz
piszę listy do władz
piszę listy do władz
aby mnie uwolniono z celi