1962, Argentina
Todo lo que buscabas
Todo lo que buscabas
era una huella en la nieve
no imaginaste que al cruzar la frontera
el percutor gatillaría a tu animal
como a un gato montés
o una liebre
alguien lo había intuido
con una vela encendida
en una habitación cerrada,
al salir
te asombraron esos seres,
no eran tu padre
ni tu madre
ni quien ocupara un lugar
en tu cuerpo
¿Qué querías,
fragor o tersura?
Al puerto de aguas profundas
no irías por las aguas del deshielo
irías al embalse
cuenco turbio, hondo
susurro pidiéndote que caigas
Animal desarmado
buscabas un cuerpo a la intemperie
su huella
en época de caza
Fotogramas (Sobre la hierba seca, 2023) y fotografías de Nuri Bilge Ceylan
Tłum. Ada Trzeciakowska
Wszystko, czego szukałeś
Wszystko, czego szukałeś
było śladem na śniegu
Nie spodziewałeś się, że przekraczając granicę
w spłonkę uderzy iglica i wypali do twego zwierzęcia
jak do żbika
lub do zająca
ktoś to przeczuł
z zapaloną świecą
w zamkniętym pokoju,
gdy wychodziłeś
zadziwiły cię te stworzenia,
to nie był twój ojciec
ani twoja matka
ani nikt, kto zajmowałby miejsce
w twoim ciele
Czego chciałeś,
huku czy blasku?
Do portu o głębokich wodach
nie wpłynąłbyś na wodach roztopów
popłynąłbyś do zbiornika
zagłębienia mętnego, głębokiego
podszeptu proszącego cię, by spaść
Nieuzbrojone zwierzę
szukałeś ciała na otwartej przestrzeni
jego śladu
w sezonie łowieckim