Isaak Begoña

Blog del escritor en fronterad

1972 – , España (Madrid)

A la memoria de mi padre

;Qué hice en tu ausencia?

Me quedé callado
Ahora soy un edificio
sin ventanas
ni techo
Soy un barco de hormigón
varado
en lo alto del cerro.

de Los perros de Tánger (2020), Eds. Volapük

Collage propio

Tłum. Ada Trzeciakowska

Pamięci mojego ojca

Co robiłem pod twoją nieobecność?

Milczałem
Teraz jestem gmachem
bez okien
bez dachu
Jestem statkiem z betonu
który ugrzązł
na grzbiecie góry.

Z tomiku Psy z Tangeru

Trad. Véronique Hoffmann-Martinot

À la mémoire de mon père

Qu’ai-je fait en ton absence?

Je me suis tu
Aujourd’hui je suis comme un immeuble
sans fenêtres
et sans toit
Je suis un bateau de ciment
échoué
en haut de la colline.   

du Les chiens de Tanger

Transl. Abdelkrim Zakri Tarifet

ذكرى لوالدي

ماذا فعلت في غيابك؟

مكثت صامتا
الآن أنا بناية
بدون نوافذ
ولا سقف
أنا باخرة من الاسمنت المسلح
جامدة
في أعلى هضبة

من كلاب طنجة         

Deja un comentario