Maria Azenha

1945, Portugal

Trad. Ada Trzeciakowska

Un número dorado por todas partes

*
Un bosque
Un barco
El recuerdo del viento
El vuelo de un pájaro
Un número dorado por todas partes

*
Afuera el viento vigila una canción demente.
Dios quiera que mi Amado no se convierta en un bandido.

*
Entrelacé mis manos y recordé tus brazos.
Mi corazón corrió a buscarte.

*
Dibujé un poema.
Lo dibujé para ti.

Te volverías loco si lo vieras.

*
Mi corazón está en llamas.
No puedo esperar a abrazarte.

Es medianoche y todavía no duermo.

*
Coso la primavera en ramas de luna nueva.
Y tu nombre se hace más grande.

*
Anoche hablamos.
Hice de tu corazón un sagrario.

Esta noche, lejos de ti, acaricio en mi mano una piedrecilla blanca.

de Bosque Blanco (2020)

Fotogramas de La metamorfosis de los pájaros de Catarina Vasconcelos (2020)

Tłum. Ada Trzeciakowska

Złota liczba wszędzie

*
Las
Łódź
Wspomnienie wiatru
Lot ptaka
Złota liczba wszędzie.

*
Na zewnątrz wiatr czuwa nad obłąkaną pieśnią.
Boże spraw, by mój Ukochany nie został bandytą.

*
Splotłam dłonie i przypomniałam sobie twoje ramiona.
Moje serce pobiegło cię szukać.

*
Narysowałam wiersz.
Narysowałem go dla ciebie.

Oszalałbyś, gdybyś go zobaczył.

*
Moje serce płonie.
Nie mogę się doczekać, żeby cię objąć.

Jest północ, a ja wciąż nie śpię.

*
Wszywam wiosnę w gałęzie księżyca w nowiu.
A twoje imię rośnie.

*
Zeszłej nocy rozmawialiśmy.
Uczyniłam z twego serca tabernakulum.

Dziś w nocy, daleko od ciebie, głaszczę w dłoni biały kamyk.

Um número de ouro por toda a parte

*
Um bosque
Um barco
A lembrança do vento
O voo de um pássaro
Um número de ouro por toda a parte.

*
Lá fora o vento vigia uma canção demente.
Queira Deus que o meu Amado não se torne um bandido.

*
Entrelacei as mãos e lembrei-me de teus braços.
O meu coração foi a correr procurar-te.

*
Desenhei um poema.
Desenhei-o para ti.

Ficarias louco se o visses.

*
O meu coração está em fogo.
Não vejo hora de abraçar-te.

É meia-noite e ainda não durmo.

*
Costuro a Primavera em ramos de lua nova.
E o teu nome fica maior.

*
A noite passada falámos.
Fiz de teu coração um sacrário.

Esta noite, longe de ti, afago na minha mão uma pedrinha branca.

de Bosque Branco (2020)


Deja un comentario

Related Post

Ana BlandianaAna Blandiana

1942 – , Rumanía Claro de muerte Mueren los insectos en el aireSonriendo,Caen, segados suavemente, sin dolor,Caen sobre los hombros y los cabellos,La luzLos envuelve en una mortaja,Como hermanos, a