ADA LÍRICA Krzysztof Kamil Baczyński,Polonia Krzysztof Kamil Baczyński

Krzysztof Kamil Baczyński

El 79 aniversario del trágico Levantamiento de Varsovia en el cual perdió la vida el poeta.

1921-1944, Polonia

TRENO I

I
Oscuro sordo, desgraciado
mi pueblo. Las tinieblas
están estallando. ¡Oh! demasiado,
demasiado amor,
demasiado poco amor.
El humo negro se está extendiendo.
Las flores son tizones muertos,
las casas son como ataúdes
en una iglesia derribada,
donde el Cristo está hecho añicos
Y sus ojos son heridas.
Y con su corazón sufres,
pueblo de tormento y cautiverio.

II
Te veo, te veo entre los truenos
entre los rostros destrozados
de las estatuas. Oh vosotros, oscuros,
a semejanza de los árboles torcidos,
inmensos. Oigo la cadena
Y el gemido de los látigos, y el silencio.

III
Oh pueblo, pueblo sordo
tú en tu dolor aislado,
eres aún el cuerpo,
o ya solo tu espíritu,
sin parecerte a nadie,
aislado en tu muerte,
aislado en tu nacimiento.

IV
Triste triste mi pueblo,
las cabezas caerán y se levantarán,
las manos caerán y se levantarán
antes del milagro. Y llegarás a verlo.
Antes del poder. Y ya espera y escucha
el Espíritu de Dios a tu Espíritu.

Imagen del artículo de K. Kaczorowska para TVN24

TREN I

I
Ciem­ny głu­chy, nie­szczę­sny
ludu mój. Ciem­no­ści
bu­cha­ją. O! za wie­le,
za wie­le mi­ło­ści,
za mało uko­cha­nia.
Czar­ny dym się ście­le.
Kwia­ty są – mar­twe głow­nie,
domy są – jak trum­ny
w roz­wa­lo­nym ko­ście­le,
gdzie Chry­stus roz­trza­ska­ny
i oczy jego – rany.
I jego ser­cem bo­lisz,
ludu burz i nie­wo­li.

II
Wi­dzę cię, wi­dzę w gro­mach,
wśród roz­trza­ska­nych ob­licz
po­są­gów. O wy ciem­ni,
zwi­chrze­niu drzew po­dob­ni,
ol­brzy­mi. Łań­cuch sły­szę
i ba­tów jęk, i ci­szę.

III
O ludu, ludu głu­chy,
ty w bólu swym osob­ny,
je­steś ty jesz­cze cia­łem,
czy już tyl­ko swym du­chem,
ni­ko­mu nie­po­dob­ny,
w śmier­ci swo­jej osob­ny,
osob­ny w na­ro­dze­niu.

IV
Smut­ny smut­ny mój ludu,
gło­wy opad­ną i wsta­ną,
ręce upad­ną i wsta­ną
nim cud. A do­cze­kasz cudu.
Nim moc. A już cze­ka i słu­cha
Duch Boży – twe­go Du­cha.

Deja un comentario

Related Post

Dan AnderssonDan Andersson

1988-1920, Suecia Trad. Francisco J. Uriz Pesimismo He soñado con la muerte cuando arde ellatido y la sangre se lamenta y llora acercade la belleza del morir, el tedioso hombreque

Jacek DehnelJacek Dehnel

1980 – , Polonia De revolutionibus orbium coelestium Sobre una semilla de amapola hay una casita,hay perros que ladran a su luna vegetal Cz. Milosz, “Parábola de la semilla de