Entre las ramas bajas del Christmas Tree
La muerte es la hoja más viva de un árbol.
Ricardo Molinari
6
Hijo,
en las ostras rotas
que deja la marea
entre la arena
veo alas.
*
Donde poso mi mano esta mañana
está el universo retorciéndose.
Algo parece que se ordena
como una espina antigua
olvidada en el cuerpo.
*
En tus fotos
la cicatriz de tu amada
la risa de tu bebé
son pequeñas, incoloras,
suaves estrías en piedras
alisadas por el agua.
de Un pez en un cauce que mengua (2023)
Tłum. Ada Trzeciakowska
Wśród niskich gałęzi świątecznej choinki
Śmierć jest najżywszym liściem na drzewie.
Ricardo Molinari
6
Synu,
w popękanych ostrygach
które zostawił przypływ
na piasku
widzę skrzydła.
*
Tam, gdzie kładę rękę tego ranka
wszechświat wije się i skręca.
Coś wydaje się układać
jak stary cierń
zapomniany w ciele.
*
Na zdjęciach
blizna twojej ukochanej
śmiech twojego dziecka
są małe, bezbarwne,
delikatne smugi na kamieniach
wygładzone przez wodę.
z Ryba w wysychającym korycie rzeki (2023)