1959, Finlandia
Trad. FIPLIMA
Memorias apócrifas
6
Mañana probablemente estaré en esta misma habitación, que
se inunda del ayer y el anteayer.
Niños en el jardín del colegio entre una clase de
francés y la vida. La imagen se
complementa con una estación del año, cuando empiezan a
llover gotas parecidas a uñas
revestidas de plomo.
Y aún no quisiera revelarles cómo es:
cómo al menos es:
cómo en el peor de los casos es:
cómo de verdad es:
cómo es lo absurdo que hay:
cómo es lo oculto que hay:
cómo es cuando una aeronave se enamora de las
naves submarinas.
Fotografía de Louise Fourer
Tłum. Ada Trzeciakowska
Życie (Zmyślony dziennik)
6
Jutro zapewne znajdę się w tym samym pokoju, który
tonie we wczoraj i przedwczoraj.
Dzieci w przyszkolnym ogródku pomiędzy lekcją
francuskiego i życia. Obraz
dopełnia pora roku, gdy zaczynają
spadać krople deszczu, podobne do paznokci
pokrytych ołowiem.
I jeszcze nie chciałbym zdradzać, jak to jest:
jak jest co najmniej:
jak jest w najgorszym przypadku:
jak jest naprawdę:
jakie jest to absurdalne:
jakie jest to ukryte:
jak to jest, gdy statek powietrzny pokocha
podwodne statki.