Juan Gelman

1930-2014, Argentina

no cesa

A ver si esta pena se deshace
en cuatro pájaros, uno
que toque tu cristal
con mano suave. Es
lo oculto que a veces
saca cabeza y pía
en el incendio de lo andado.
Tanto se vive sin vivir.
Bracea la medialma en órbitas
de voces, frases, la marea
de lo que se perdió.
Allá lo arriba, aquí
la lengua del burlado.
Una inocencia pasa
a horcajadas de la culpa, cae
el otoño en
la muerte íntima.

Dibujos de Judith Roston Freilich

Tłum. Ada Trzeciakowska

Nie ustaje

Zobaczmy, czy ból się rozpadnie
na cztery ptaki, jeden
niech dotknie twej szyby
łagodnym ramieniem. Jest
tym co ukryte, co czasem
wystawia łepek i kwili
w pożodze tego co przebyliśmy.
Przeżywamy tyle nie doświadczając.
Półduszy macha skrzydłami na orbitach
głosów, zdań, pływów
tego, co utracone.
Tam, to co w górze, tu
język wyszydzonych.
Niewinność uchodzi
okrakiem na winie, jesień
zapada w
intymną śmierć.

Un comentario sobre «Juan Gelman»

Deja un comentario

Related Post

Javier SologurenJavier Sologuren

1921-2004, Perú Toast La inquieta fronda rubia de tu pelo             hace de mí un raptor;             hace de mí un gorriónla derramada taza de tu pelo. La colina irisada de tu pecho              hace de

Blanca VarelaBlanca Varela

1926-2009, Perú Divertimento Playa nocturnadonde el sol llega caminando sobre sus manos,fresco, cabalgando como el viejo caballo de la plazatodo de madera y rojo,como un campanario sobre el mar y

César VallejoCésar Vallejo

1892-1938, Perú La cólera que quiebra al hombre en niños… La cólera que quiebra al hombre en niños,que quiebra al niño en pájaros iguales,y el pájaro, después, en huevecillos;la cólera