1931 – , Polonia
Trad. Ada Trzeciakowska
más allá del color
Disipándose rápido el gris
como si esta sombra de aquí
quisiera aferrarse cuanto antes a aquella
otra sombra
no importa que este día se parezca a
tantos otros
no dejes que eso te confunda
te quedas inmóvil en una muda
desesperación
tu próximo versogris se muere por causas
no naturales
su sentido cristalizado de un regusto salado
imperceptiblemente
penetra bajo el caparazón de la siguiente palabra
se sobresiembra en ella
con su hueso duro durísimo
irisadamente gris
como si Terborch lo hubiese pintado
quieto
ya nada sirve
tal vez sea lo correcto
tal vez un día tú también
puedas ofrecer tu propia perla
segregada por tus entrañas laceradas
Collage propio con detalle de La carta de Gerard Terborch
spoza barwy
Szybko rozpraszająca się szarość
jakby ten tutaj cień
chciał co prędzej przylgnąć do tamtego
drugiego cienia
to nic nie znaczy że ten dzień podobny jest
tylu innym
niechże cię to nie zmyli
stoisz jak wryta w niemej
rozpaczy
twój kolejny szarowiersz umiera śmiercią
nienaturalną
jego zeszklony sens o słonawym posmaku
niedostrzegalnie
wnika pod powłokę następnego słowa
wsiewa się weń twardą
coraz twardszą pestką
połyskliwie szarą
jakby ją Terborch malował
cicho
już nic nic
może tak trzeba
może kiedyś ty także
przekażesz komuś tę utoczoną ze zranionego wnętrza
swą własną perłę