Adam Górski

1976 – , Polonia (Cracovia)

Trad. Ada Trzeciakowska

[poesía]


mira cómo serpentea entre árboles,
el cordón umbilical al otro lado
del comienzo. Hola, oscuras ramas,
hola, vivificante aroma
de un sueño en común

Fotografía de Tamara Dean

[poezja]

spójrz, jak wiedzie obok drzew,
pępowina po drugiej stronie
narodzin. Witajcie ciemne gałęzie,
witaj życiodajny zapachu
wspólnego snu

Deja un comentario

Related Post

Urszula KoziołUrszula Kozioł

1931 – , Polonia *** Tu patria                 zarzamorate hace pagar carocon sangrepor la fruta frescaque en tiempos de sequía devuelvea la vida. *** Twa ojczyzna                         krzak jeżynsłono sobie każe

Piotr MaurPiotr Maur

1963, Polonia BREVE CURSO DE ESCRITURA POÉTICA Between my finger and my thumbThe squat pen…Heaney S., “Digging” ¿seguro que era un sueño? tres hombres encapuchadosen una calle oscura intentandorobarme o