1933 – , Alemania
Trad. Bettina Neumann
CREDO EN UN BUEN DIA
…… son descalzos de corazón
Jan Skácel
Cuando escribes un poema, descalzo
de corazón,
evita los lugares que
quebraron algo en ti
El musgo
No está a la altura de los añicos
Existe, sí
el verso sin llaga
Tłum. Ada Trzeciakowska
CREDO w DOBRY DZIEŃ
…którzy są w sercach bosi
Jan Skácel
Gdy piszesz wiersz, jesteś
w sercu bosy
Unikaj miejsc, w których
coś w tobie pękło
Mech
nie pokryje takich odłamków
Istnieje
wiersz bez rany
CREDO AN EINEM GUTEN MORGEN
…die im herzen barfuß sind
Jan Skácel
Wenn du ein gedicht schreibst, im herzen also
barfuß bist,
meide die plätze, an denen
etwas in dir zerbrach
Das moos
ist den scherben nicht gewachsen
Es gibt ihn, den
vers ohne wunde