HACER COMO LA LUZ EN LAS PELÍCULAS CHINAS
1
La belleza, incidente del espíritu
que sobrevive a la paz o sobrevive al caos
desliza, lento,
su vestido mínimo ante mí.
2
Hacer como la luz en las películas chinas:
en la pared desnuda,
sobre el piso vacío,
entre los muebles simples
y esos rostros
que no podemos descifrar,
habla en voz baja,
transcurre con ternura.
*
Sus minúsculos gestos repetidos
no dibujan jamás las mismas sombras.
3
El humo es incoloro.
Pocas cosas
son tan elocuentes
como el humo…
de Los budas y otros poemas







Fotogramas de varias películas de Wong Kar-wai y Bi Gan.
Tłum. Ada Trzeciakowska
Być jak ŚWIATŁo W CHIŃSKIm kinie
1
Piękno, zdarzenie ducha
który przeżył pokój lub przeżył chaos
przesuwa, powoli,
swoją skromną szatę przede mną.
2
Być jak światło w chińskim kinie:
na nagiej ścianie,
na pustej podłodze,
pośród prostych mebli
i tych twarzy
których nie potrafimy odczytać,
przemawia cichym głosem,
przemija tkliwie.
*
Jego drobne, powtarzalne gesty
nie kreślą nigdy tych samych cieni.
3
Dym jest bezbarwny.
Niewiele rzeczy
jest równie elokwentnych
jak dym…