1926-2021, España
PROPIEDAD DEL PRISMA
Esa luz de cobalto acaso venga de iluminar
el polvo pardo de los cereales, un despacioso río
entre repechos pétreos, la indivisa montaña
de arrogantes estribos.
Esa luz codiciosa
es posible que venga de alumbrar
la parte de belleza que me corresponde,
el modelo inigual de las celebraciones
de ser libre.
Pauta retrospectiva,
esta armoniosa luz también consiste
en saber que ayer fui como seré mañana.
El fulgor del pasado enciende el porvenir.
Imagen propia
Trad. Ada Trzeciakowska
WŁAŚCIWOŚĆ PRYZMATU
To kobaltowe światło być może oświetlało
popielaty pył zbóż, powolną rzekę
pośród kamienistych stromizn, niepodzielną górę
o aroganckich zboczach.
To zachłanne światło
być może podświetlało
tę część piękna, która do mnie przynależy,
niezrównany model celebrowania
wolności.
Wskazówka z perspektywy czasu,
to harmonijne światło bierze się też
z wiedzy, że wczoraj byłem taki, jakim będę jutro.
Łuna przeszłości wznieca przyszłość.
Le debo mucho a José Manuel Caballero Bonald (fue el presidente del jurado que me concedió el TIFLOS de Narrativa 2017, no le conozco de nada, nunca hablé con él). Poeta, literato, comprometido siempre con las libertades. Fue honesto hasta el final de sus días. Sus cenizas reposan en el mar de su bahía de Cádiz.