1924-2000, Alemania/Israel
Trad. Raquel García Lozano
FLORES EN LA HABITACION
Las flores en la habitación son más hermosas que la pasión de la semilla afuera.
Y aunque ya se han separado de la tierra,
y aunque no tienen esperanza,
su pasión inútil adorna la habitación
Así estás tú en mi habitación, bella
de amor a otro
No puedo ayudarte
La gente feliz se pone un fino collar en el pelo negro
y en la frente un signo de alegría.
Y un griego mira con ojos azules
dentro de una tenebrosa espesura y es soñado
por una mujer lejana, no lo sabrá nunca
No puedo ayudarte,
porque no puedo ayudarme a mí mismo
También yo hago fotografías cuadradas
de un amor redondo que no tenía fronteras
Foto propia
Tłum. Ada Trzeciakowska
KWIATY W POKOJU
Kwiaty w pokoju piękniejsze są niż namiętność nasion w ogrodzie.
I choć już rozstały się z ziemią,
i choć nie mają nadziei,
ich bezcelowa żarliwość zdobi ten pokój
Tak i ty jesteś w moim pokoju, piękna
miłością do drugiego człowieka
Nie mogę ci pomóc.
Szczęśliwi noszą w czarnych włosach cienki łańcuszek.
a na czole znak radości.
Zaś Grek spogląda niebieskimi oczami
w mroczną gęstwinę a o nim śni
pewna kobieta z daleka, lecz nigdy się nie dowie.
Nie mogę ci pomóc,
bo nie mogę pomóc sobie
Ja też robię kwadratowe zdjęcia
okrągłej miłości bez granic