Ilona Witkowska

1987 – , Polonia

Trad. Ada Trzeciakowska

CHAMPAIN WISHES AND CAVIAR DREAMS 1

No deberíamos engañaros: no todo es para todos
un recuerdo repentino del todo: nada seríamos el uno sin el otro

esta casa exquisitamente ardía
exquisitamente ardía esta casa
esta casa ardía exquisitamente

Adaptación de CHAMPAIN WISHES AND CAVIAR DREAMS 1, un texto breve y potente, de la poeta, guionista polaca Ilona Witkowska publicado en el poemario ¿Dónde están mis hijos? (2021). Ilona Witkowska, nació en 1987 y es una de la poetas más premiadas y alabadas actualmente. En el montaje he recurrido a varias secuencias de El Espejo (1975) de Andréi Tarkovsky. Música de Tamino Habibi.

CHAMPAIN WISHES AND CAVIAR DREAMS 1

nie ma się co czarować: nie wszystko jest dla wszystkich
nagłe wspomnienie o wszystkim: bylibyśmy niczym bez siebie

ten dom przepięknie płonął
przepięknie płonął ten dom
ten dom płonął przepięknie


Deja un comentario

Related Post

Adam ZagajewskiAdam Zagajewski

1945 -2021 , Polonia Trad. Ángel Díaz-Pintado Hilario En la belleza ajena (frag.) La categoría de lo sublime en poesía –imprescindible allí donde se llega al encuentro con el misterio–

Roman HonetRoman Honet

1974 -, Polonia la leyenda blanca sobre las barcas y sus pueriles timoneles el cielo vuelto de lado por engranajes huecosde las galácticas estivales, los curanderos de ciudades enterasque sustituyen

Dariusz SuskaDariusz Suska

Te acuerdas, tras la laguna Te acuerdas, tras la laguna, has de recordarlo, allí, donde solías traer a los ángeles asesinados, te quemaste con el tiempo. Él decía que no