Marcin Baran

1963 – , Polonia

Trad. Ada Trzeciakowska

Tierra sometida

Llanuras llenas de ríos y aire,
de pinos moteados por el sol, de hierba desteñida,
las más bellas superficies del exilio mundano
convertidas en prisiones sin rejas, sin muros.
Atrocidades del pasado no significan nada
cuando la violencia transcurre con suavidad y regresa
al compás de las estaciones,
tejiendo con arrugas caras cada vez mayores.

Fotogramas de Mandarinas de Zaza Urushadze, El peral salvaje de Nuri Bilge Ceylan, El espejo de Andréi Tarkovski

Ziemia poddana

Równiny pełne rzek i wiatrów,  
sosen splamionych słońcem, płowiejących traw  
najpiękniejsze przestrzenie ziemskiego wygnania  
przemienione w więzienia bez krat i bez murów .
Okrucieństwa przeszłości wydają się niczym
gdy przemoc łagodnie przemija i powraca
zgodnie z rytmem pór roku,
wyplatając ze zmarszczek coraz starsze twarze.

Deja un comentario

Related Post

Zbigniew HerbertZbigniew Herbert

1924-1998, Polonia Trad. Xaverio Ballester DON COGITO Y EL MOVIMIENTO DE LAS IDEAS Las ideas van y vienen a la cabezadice la expresión coloquialla expresión coloquialsobrevalora el movimiento de las

Adam GórskiAdam Górski

1976 – , Polonia (Cracovia) Recomiendo lectura previa del poema de Tadeusz Różewicz ÁLBUM. 14 de abril de 2017 Título del álbum: El Sol, también en su portada oscuraLava roja