1924-1998, Polonia
Trad. Xaverio Ballester
Cuerda
Los pájaros dejan
sus sombras en el nido
deja pues tú la lámpara
el instrumento y el libro
vayamos hasta la colina
donde el aire crece
una estrella ausente
mi dedo te señalará
profundas bajo el césped
hay tiernas radículas
manantiales de nubes
que límpidos brotan
el viento pondrá su boca
para que podamos cantar
mas frunciendo el cejo
no diremos ni una palabra
las nubes lucen aureolas
iguales a las de los santos
nosotros tenemos guijarros
negros en vez de ojos
la cicatriz que dejó la partida
un recuerdo bueno la sana
quizá los resplandores acaben bajando
por nuestras espaldas inclinadas
en verdad en verdad os digo
grande es el abismo
entre nosotros
y la luz
Struna
Ptaki zostawiają
w gnieździe swoje cienie
zostaw tedy lampę
instrument i książkę
chodźmy do pagórka
gdzie rośnie powietrze
gwiazdę nieobecną
pokażę ci palcem
głęboko pod darnią
są tkliwe korzonki
źródełka obłoków
które biją czysto
wiatr przyłoży usta
abyśmy śpiewali
my zmarszczymy czoła
nie powiemy słowa
chmury aureole mają
tak jak święci
my mamy kamyki
czarne zamiast oczu
bliznę po odejściu
dobra pamięć leczy
może zejdą blaski
po schylonych plecach
zaprawdę zaprawdę powiadam wam
wielka jest przepaść
między nami
a światłem
Fotografías propias
Transl. Alissa Valles
Chord
Birds leave behind
shadows in a nest
so leave your lamp
instrument and book
let us go to a hill
where air grows
I will point out
the absent star
tender rootlets
buried by turf
springs of cloud
rising unsullied
a wind lends its mouth
so that we might sing
we’ll knit our brows
we won’t say a word
clouds have haloes
just like the saints
we have black pebbles
where eyes should be
a good memory cures
the scar a loss leaves
radiance may descend
down our bent backs
verily verily I say unto you
great is the abyss
between us
and the light