James Schuyler

1923-1991, EE.UU.

Artículo de Jordi Doce sobre Schuyler y la llamada Escuela de Nueva York de poesía. 

Trad. Laura Wittner

Una ciudad blanca

Mis pensamientos giran hacia el sur
una ciudad blanca
despertaremos abrazados.
Despierto
y oigo golpetear el radiador
como un corazón de metal
y veo que ha nevado.

Tłum. Piotr Sommer

Białe miasto

Moje myśli kierują się na południe
białe miasto
obudzimy się objęci.
Budzę się
i słyszę że stuka rura
jak metalowe serce
i widzę, że spadł śnieg.

Fotografía de Saul Leiter (1923-2013, EE.UU.), también neoyorkino y tocayo de James Schuyler.

A White City

My thoughts turn south
a white city
we will wake in one another’s arms.
I wake
and hear the steampipe knock
like a metal heart
and find it has snowed.

Deja un comentario

Related Post

Mark StrandMark Strand

1934- 2014, Canadá/Estados Unidos Trad. Adalber Salas Hernández XVI Es cierto que, como alguien ya ha dicho, enun mundo sin cielo todo es despedida.Sin importar que agites la mano o

Elizabeth BishopElizabeth Bishop

1911-1979, Estados Unidos Trad. Fernando Pérez Villalón Crusoe en Inglaterra Un nuevo volcán entró en erupción,dicen los diarios, y la semana pasada estaba leyendodónde un barco vio nacer una isla:primero