W. S. Merwin

1927-2019, EE. UU

Trad. Ada Trzeciakowska

Una puerta

Caminas

cargando sobre tus hombros
una puerta de cristal
de alguna casa por encontrar

no tiene picaporte

no la puedes asegurar
ni la puedes apoyar
y rezas por favor no dejes que
caiga por favor por favor 
no me dejes
soltarla

porque te ahogarías en los pedazos
como en el agua

entonces sigues caminando con las manos heladas 
adheridas a las alas de cristal
con el viento
mientras que debajo de la puerta junto a los pies
los cielos están marchando 
como agua baja dentro de la campana

aquellos cielos te están buscando
lo han abandonado todo
quieren que los recuerdes

quieren escribir una última frase
sobre ti
ti
sin embargo se va borrando

necesitan tus oídos
y no puedes oírlos

necesitan tus ojos
pero no puedes mirar hacia arriba
ahora

necesitan tus pies oh
necesitan tus pies
para continuar

han mandado a por ti sus pájaros oscuros
cada uno el último
como una sombra de puertas llamando llamando
fluyendo
en otra dirección

y eso suena a despedida

Broken mirrors por Bing Wright

Tłum. Franek Wygoda

Drzwi

Idziesz

niosąc na ramionach 
szklane drzwi 
do jakiegoś nieznalezionego domu

nie ma klamki

nie możesz ich ubezpieczyć 
ani postawić

i modlisz się błagam żebym nie 
upadł błagam żebym 
ich nie 
upuścił

bo byś utonął w kawałkach 
jak woda

więc idziesz z rękami przymarzniętymi 
do szklanych skrzydeł 
na wietrze 
gdy przez drzwi w czasie wraz z twymi stopami 
maszerują niebiosa 
jak woda w dół kielicha dzwonu

te niebiosa cię szukają 
rzuciły wszystko 
chcą byś o nich pamiętał

chcą wypisać jakąś ostatnią frazę 
na tobie 
tobie 
ale ciągle je zmywa

potrzebują twoich uszu 
ale ich nie słyszysz

potrzebują twoich oczu 
ale teraz nie możesz patrzeć 
w górę

potrzebują twoich stóp oh 
potrzebują twoich stóp 
by iść dalej

wysłały po ciebie swoje ciemne ptaki 
a każdy ostatni 
jak cienie drzwi wołają wołają 
szybują 
w przeciwną stronę

i brzmi to jak pożegnanie

A Door

You walk

carrying on your shoulders 
a glass door 
to some house that’s not been found

there’s a no handle

you can’t insure it
can’t put it down

and you pray please let me not
fall please please let
me not drop 
it

because you’d drown like water
in the pieces

so you walk on with yours hands frozen
to your glass wings
in the wind
while down the door in time with your feet
skies are marching
like water down the inside of a bell

those skies are looking for you
they’ve left everything
they want you to remember them

they want to write some last phrase
on you
you
but they keep washing off

they need your ears
you can’t hear them

they need your eyes 
but you can’t look up
now

they need your feet oh
they need your feet
to go on

they send out their dark birds for you
each one the last
like a shadow of doors calling calling
sailing 
on the other way

so it sounds like good-bye

Deja un comentario

Related Post

Mark StrandMark Strand

1934-2014, Estados Unidos / Canadá Recomiendo leer este poema junto con otro de A. Świrszczyńska Trad. Juan Carlos Galeano El matrimonio El viento viene de polos opuestos,viajando lentamente. Ella gira

Mark StrandMark Strand

1934-2014, EE. UU. La noche, el porche Clavar los ojos en la nada es aprender de memoria Aquello dentro de lo que seremos arrastrados todos; exponerse Al viento es sentir