Harry Martinson

1904 – 1978, Suecia

Trad. Francisco J. Uriz

El consejo de Li Ti

Si tienes dos monedas, dijo Li Ti durante un viaje,
compra un pan y una flor
El pan te sirve de alimento.
la flor que compres significa
que la vida merece ser vivida.

Rada Li Ti

Tłum. Leonard Neuger

Jeśli posiadasz dwa pieniążki, powiedział w czasie podróży Li Ti,
to kup jeden chleb i jeden kwiat.
Chleb będzie ci ku pożywieniu.
Kwiat, który kupisz, oznacza,
że życie warte jest życia.

Li Ti’s Advice

Transl. S. Klass

If you own two coppers, said Li-Ti on a journey,
buy one loaf of bread and one blossom.
The bread is there to fill you
The blossom you buy is to tell you
that life is worth the living.

Deja un comentario

Related Post

Gottfried BennGottfried Benn

1886-1956, Alemania Trad. Otto de Greiff Fragmentos Fragmentos, desechos del alma, coágulos del siglo veinte. Cicatrices: alterada circulación de la creación temprana; las religiones históricas de cinco siglos, destruidas; la

E. M. ForsterE. M. Forster

1879-1970, Inglaterra Trad. Eduardo Mendoza Howards End (La mansión) —No se apene —rogó él—. No podría soportarlo. Todo irá bien si encuentro trabajo. Si pudiera encontrar un trabajo… un trabajo