1942-2019, EE.UU.
Trad. Bernardo Gómez (con algún cambio mío)
Adulta
A la tierra donde crecí feliz regresé
cambiada. Ya no siento el opresivo peso de la pasión.
Me pregunto qué ocupará el lugar del deseo.
Yo podría ser el fantasma de mi propia vida que retorna
a los lugares donde mejor vivió. Que camina aquí y allá
asintiendo cuando veo algo que antes me importaba profundamente.
Ahora, desde mi casa escucho el ulular de los búhos
y me pregunto si lentamente encarnaré de nuevo.

Foto propia
Tłum. Czesław Miłosz
Dorosła
Wróciłam w okolice, gdzie byłam szczęśliwa,
Już odmieniona. Nie udręcza mnie już namiętność.
Ciekawe, co przyjdzie na miejsce pożądania.
Mógłby to być duch mego własnego życia
Odwiedzający miejsca, gdzie było mu najlepiej,
Chodzący to tu i tam, witający skinieniem
Wszystko, co było mu najbardziej bliskie.
Teraz jestem w moim domu, słucham, jak krzyczą sowy
I myślę, czy powoli znów się ucieleśnię.
Adult
I’ve come back to the country where I was happy
changed. Passion puts no terrible strain on me now.
I wonder what will take the place of desire.
I could be the ghost of my own life returning
to the places I lived best. Walking here and there,
nodding when I see something I cared for deeply.
Now I’m in my house listening to the owls calling
and wondering if slowly I will take on flesh again.